「ほんの数日で良いので、私とも遊んでもらえませんか?」
ダクネスの屋敷で食事し別れるはずだった王女アイリスは、カズマを帰還のテレポートに巻き込み王城まで連れてきてしまった!
最初は驚いたものの、王女の護衛兼教育係のレインに事情を聞いたカズマは、アイリスの話し相手になることを承諾する。
カズマが披露するあんな話やこんな話に目を輝かせて聞き入るアイリス。護衛兼教育係のクレアは話を止めようと必死になるが抵抗空しく……。
そんなとき、王都に魔王軍警報が鳴り響いて!?
What started as dinner at Darkness's mansion with Princess Iris has turned into Kazuma being dragged back to the castle! Rain explains the situation, and Kazuma agrees to keep Iris company. His wild stories leave the princess with stars in her eyes.
Kazuma est invité à séjourner un petit moment au palais royal. Malgré sa réticence, il finit par accepter pour faire plaisir à la jeune princesse.
La princesa es la más alta noble, pero también una jovencita algo problemática que necesita algunas lecciones, para desgracia de Kazuma.
Kazuma wurde von Prinzessin Iris ins Schloss entführt. Dort soll er ihr von seinen Abenteuern erzählen, doch Kazuma wäre nicht Kazuma, wenn er nicht wieder nur Unsinn im Kopf hätte …
Quella che era iniziata come una cena nella villa di Darkness con la principessa Iris si è trasformata nel trascinamento di Kazuma al castello! Rain spiega la situazione e Kazuma accetta di tenere compagnia a Iris.
То, что началось с ужина в особняке Даркнесс с принцессой Ирис, превратилось в то, что Казуму утащили обратно в замок! Рейн объясняет ситуацию, и Казума соглашается составить Айрис компанию. Его дикие истории заставляют принцессу сверкать звездами в глазах.
며칠만이라도 좋으니까, 저하고도 놀아 주시겠어요? 다크니스의 저택에서 식사를 마치고 자리를 떴어야 할 왕녀 아이리스가, 돌아가기 위해 텔레포트를 할 때 카즈마를 끌어들여 왕성까지 데려와 버렸다! 처음에는 놀랐지만, 왕녀의 호위 겸 교육 담당인 레인에게 사정을 들은 카즈마는 아이리스의 대화 상대가 되는 걸 승낙했다. 카즈마가 풀어놓는 이런저런 이야기를 눈을 빛내며 듣는 아이리스. 그녀의 호위 겸 교육 담당인 클레어는 그 이야기를 왕녀가 듣는 걸 필사적으로 막으려 했으나 의미 없었고... 그러던 때에, 왕도에 마왕군 경보가 울려 퍼졌는데...
O que começou como um jantar na mansão de Darkness com a Princesa Iris se transformou em Kazuma sendo arrastado de volta para o castelo! Rain explica a situação e Kazuma concorda em fazer companhia a Iris. Suas histórias selvagens deixam a princesa com estrelas nos olhos.