同級生のこまことつばき。方や出版社勤めのキャリアウーマン。方や絵本作家のシングルマザー。
ある日、プラムと家に居たつばきに一本の電話が鳴る。離婚した元夫からの呼び出しで、「面倒なものね」と言いながらも出かけることに。彼が連れていったのは、夜景のきれいな思い出のデートスポット。
時同じくして、こまこは壊れてしまったたこ焼き器の代わりを買いにきのこいぬと出かける。ショッピングセンターで自身が特集を担当した雑誌を見つけ手にとっていたところ、3人の子供を連れた中学時代の知人に声をかけられ、ふと自分の今の状況と比べてしまう。
立場も環境も性格も違うふたりに共通するのは、不意に出てしまうため息だった—。
Tsubaki drops Plum off at Hotaru's after her ex-husband calls to meet up. Komako and Kinokoinu go shopping after the takoyaki pan breaks.
L'adorata macchina per takoyaki di Cane-fungo si rompe e Komako decide di portarlo a comprarne una nuova. Nel frattempo Tsubaki chiede a Hotaru di badare a Plum per qualche ora.
Compañero de clase Komako y Tsubaki. Una mujer de carrera que trabaja en una editorial. Una madre soltera que trabaja como escritora de libros ilustrados. Un día, mientras Tsubaki estaba en casa con Plum, sonó el teléfono. Cuando su exmarido la llama, ella decide salir aunque dice: "Es una molestia". El lugar al que me llevó fue un lugar memorable para una cita con una hermosa vista nocturna. Al mismo tiempo, Komako sale con Kinoko Inu a comprar un reemplazo para su máquina de takoyaki rota. Mientras tomaba una revista en la que había escrito un artículo en un centro comercial, se le acercó un conocido de la escuela secundaria que tenía tres hijos con él y de repente lo comparó con su situación actual. A pesar de sus diferentes posiciones, ambientes y personalidades, los dos tenían una cosa en común: un suspiro inesperado.
تُواجه تسوباكي صعوباتٍ عاطفيةً وتعتمد على هوتارو وكوماكو في مُساعدتها على رعايةِ بلام. في هذه الأثناء، تُواجِه كوماكو مُفارقاتٍ مُضحكةً أثناء مُحاولتها شراء مقلاةِ تاكوياكي.
Die Takoyaki-Platte des Pilzhundes ist kaputt und er somit deprimiert. Hotaru muss allerdings seine Deadline einhalten und hat keine Zeit zum Einkaufen. Also bleibt nur noch Komako. Dazu wird Tsubaki sich über einiges klar, wobei ihr Plum unbewusst hilft.
Tsubaki dépose Plum chez Hotaru après l'appel de son ex-mari. Komako et champichien font du shopping après que la machine à takoyaki se soit cassée.