Auf dem Heimweg von der Schule erzählt Aya, dass sie das Haus heute für sich hat, weil ihre Eltern auf einem Ausflug sind. Diese Gelegenheit muss natürlich genutzt werden, und so bereiten sich die Mädchen auf eine Übernachtung bei Aya vor. Zusammen wollen sie kochen, doch dabei läuft nicht alles glatt...
While heading home from school together one day, Aya announces she will have the house to herself tonight because her parents are on a trip. At fist she attempts to casually tell them she is lonely, but her friends ignore her. The girls attempt to cook in Aya's kitchen, but in contrast with Aya's insistence on carefully measuring the seasoning, Yoko says she can eyeball the amount.
Les parents d'Aya sont sortis, et cette dernière se retrouve seule pour une nuit. Effrayée à cette idée, elle demandera aux autres de bien vouloir aller dormir chez elle. Une bonne occasion pour préparer à manger ensemble avant d'aller retrouver les bras de Morphée !
学校から下校途中の忍たち。綾は今夜、親が旅行に行っているため一人でお留守番をしなければならないらしい。はじめは、さりげなくみんなに心細いアピールをする綾だが、みごとにスルーされてしまう。陽子に突っ込まれ、ようやく、みんなが綾の家に来てお泊まり会をすることになる。
綾の家のキッチンで、みんなで夕食を作ろうとするが、きっちりと調味料の分量を量る綾とは対象的に、目分量でいいと割り込んでくる陽子。結局、綾と陽子の言い合いになり、追い討ちをかけるようにアリスとカレンが頭で生卵を割り出し、キッチンは大変なことになってしまう…。いったいどんなお泊まり会になるのか、先行きは大いに不安である…。
아야 부모님이 집을 비우게 되어 모두들 아야네 집에서 즐겁게 하룻밤을 보내게 된다. 다음날 아야와 요우코는 어떤 일로 인해서 서먹서먹해 지는데…
Tornando a casa da scuola, un giorno Aya annuncia che ha casa libera, per via dei genitori in viaggio. All'inizio cerca con disinvoltura di far capire che si sente sola, ma viene ignorata. Le ragazze cercano di cucinare da Aya, ma in contrasto con l'insistenza di Aya sulle misurazioni, Yoko dice che riesce a misurare ad occhio.