合宿二日目、丸太と伊咲の旅の始まりは見附島から。キャンプ場でテントを張って、明るいうちに二人は撮影ポイントを探しに回る。日没を待って撮影を開始しようとしたが、夏休み期間中、見附島は夜になるとライトアップされるという。照明が消える23時までの間、二人は見附島の近くまで行ってみることに。
そこから見上げる星空は見たこともないほど美しく、空に向かって両手を広げる伊咲の姿に丸太は自然とシャッターを押していた。
On the second day of their training camp, Ganta and Isaki’s adventure begins with a trip to Mitsukejima.
Ganta e Isaki partono per la prima tappa del loro tour fotografico, l'isola di Mitsuke. Al ritorno poi si rendono conto di essere a casa da soli dopo la partenza di Haya, e iniziano così una convivenza inaspettata, pur consci dei sentimenti che provano l'uno per l'altra.
합숙 2일 차. 간타와 이사키가 함께하는 여행의 시작은 미츠케지마에서부터였다. 캠핑장에 텐트를 치고 두 사람은 해가 떠 있는 동안 촬영 스폿을 찾아 돌아다녔다. 일몰과 함께 촬영을 시작하려고 했으나, 여름 방학 기간 중에는 미츠케지마에 야간 조명이 들어온다는 걸 뒤늦게 안 상황. 조명이 꺼지는 23시까지 두 사람은 미츠케지마에 가까이 가보기로 했다. 그곳에서 올려다보는 밤하늘은 본 적이 없었을 정도로 아름다웠고, 하늘을 향해 양팔을 뻗는 이사키의 모습에 간타는 자연스럽게 셔터를 눌렀는데...
Haya partie en voyage avec son copain, Isaki et Ganta se retrouvent à deux. C’est avec Mitsukejima que débute réellement leur voyage. Sous le ciel étoilé, ils mettent à profit leur insomnie pour prendre le plus de photos possible, et se rapprochent toujours plus…
Isakis große Schwester hat die beiden Oberschüler im Haus der Oma allein gelassen. Da schlägt das Herz doch gerne mal schneller. Vor allem, wenn nur eine Papiertür die beiden trennt. Aber sie verfolgen ihren Weg weiter und machen viele Fotos vom Sternenhimmel.
En el segundo día del campamento de entrenamiento, el viaje de Maruta e Isaki comienza en la isla Mitsuke. Instalan una tienda de campaña en el campamento y buscan puntos de tiro mientras todavía hay luz. Traté de esperar hasta la puesta del sol para comenzar a filmar, pero Mitsukejima se ilumina por la noche durante el período de vacaciones de verano. Hasta las 23:00 cuando se apagan las luces, los dos deciden acercarse a Mitsukejima. El cielo estrellado que miré desde allí era tan hermoso que nunca antes lo había visto, y Maruta naturalmente presionó el obturador cuando Isaki extendió sus manos hacia el cielo.