Les ombres n'en font parfois qu'à leur tête. Sur le lieu de l'accident, Rakel se confie à Gríma. Darri explore la crevasse en quête de réponses.
Sometimes shadows have minds of their own. At the scene of the accident, Rakel pours her heart out to Gríma. Darri canvases the crevasse for answers.
Manchmal entwickeln Schatten ein Eigenleben. Am Unfallort schüttet Rakel Gríma ihr Herz aus. Darri begibt sich in der Spalte auf die Suche nach Antworten.
Às vezes o lado sombrio tem vontade própria. No local do acidente, Raquel tem uma conversa séria com Grima. Darri vasculha a fenda em busca de respostas.
Por vezes, as sombras têm vontade própria. Na cena do acidente, Rakel conta a verdade a Gríma. Darri procura respostas na fenda.
A volte le ombre prendono il sopravvento... Sulla scena del disastro, Rakel si apre con Gríma. Darri ispeziona il crepaccio per scoprire cosa stia succedendo.
Las sombras a veces sólo las dirigen. En el lugar del accidente, Rakel confía en Gríma. Darri explora la grieta en busca de respuestas.
때때로 그림자들에겐 자신만의 생각이 있다.
사고 현장에서 그리마에게 진실을 털어놓는 라켈.
다리는 답을 얻기 위해 암석 표본과 크레바스를 조사한 끝에 결론에 도달한다.
Czasem cienie mają własną osobowość. Na miejscu wypadku Rakel otwiera się przed Grímą. Darri szuka odpowiedzi w szczelinie.
Bazen gölgelerin kendi akılları olur. Rakel olay yerinde Gríma'ya içini döker. Darri, aradığı cevapları bulmak için yarığı inceler.
Soms gaan schaduwen hun eigen gang. Op de plaats van het ongeval stort Rakel haar hart uit bij Gríma. Darri onderzoekt de spleet, op zoek naar antwoorden.