父・治平(じへい)の変わり果てた姿に、涙を流す小梅。悲しむ彼女の傍らで、雪哉は言いようのない違和感を覚える。吊られた遺体にくくりつけられた治平の文には、中央山の古井戸に潜む“何か”について書かれていた。その正体を確かめるため、雪哉は若宮とともに井戸へ向かうが……。その翌日。北領の郷吏から、仙人蓋(せんにんがい)を売り歩く女の目撃情報が届く。
The missing water merchant is found at last—as a mutilated corpse bearing a written confession. The Prince rushes to investigate the dry well at the root of his strange story, but Yukiya isn't ready to clear Koume of suspicion just yet.
Una carta relata la historia de un hombre arruinado, un pozo seco y una plegaria fallida. El príncipe decide atacar la raíz del problema para proteger a su gente, mientras Yukiya cae presa de la desconfianza y el rencor, buscando vengar a su propio pueblo.
La nouvelle concernant les singes dévoreurs d'humains au-delà de la barrière du Yamauchi agit comme un coup de tonnerre. Maintenant, la menace vient de l'intérieur, un homme ayant pactisé avec les singes en échange de drogue. Il s'agit de Jihei, le père de Koume. Dans une lettre faisant office d'aveux, ce dernier dévoile ses secrets les plus sombres.
O corpo de Jihei é encontrado, acompanhado apenas de uma última carta. Nela é revelada a origem da venda da Tampa do Sábio e dos ataques no Norte. Apesar da confissão de Jihei, Yukiya continua a duvidar de Koume.
Yukiya continua a sospettare di Koume, e la confessione del padre della ragazza non fa che peggiorare le cose. Intanto, sul fondo del pozzo qualcuno narra una storia diversa.
Ein Brief deckt die ganze Wahrheit über Jiheis Vergehen auf und der Wakamiya untersucht den darin erwähnten Brunnen. Yukiya lässt jedoch noch immer nicht von seinem Argwohn gegen Koume ab.