Fukuouda Tadashi boards his train very sleepy, but seated in front of where he's standing is Momoko. He tries to make himself look cool, but epically fails. To add insult to injury, he unwraps a stick of gum, but then drops it right between Momoko's thighs...
Quand le trajet du matin se transforme en grand moment de solitude…
Sul treno Momoko si trova ad avere a che fare con uomo molto assonnato.
深郷田正が眠そうに電車に乗ると、目の前にもも子が座っていた。自分をよく見せようとするが、空回りする深郷田。挙句の果てにガムをもも子の太ももに落としてしまい……。
Pegar condução com sono não é fácil pra ninguém.
Fukuouda Tadashi aborda su tren con mucho sueño, pero sentado frente a donde está parado está Momoko. Intenta verse bien, pero épicamente falla. Para agregar insulto a la lesión, desenvuelve un chicle, pero luego lo deja caer entre los muslos de Momoko ...
「深鄉田正」昏昏欲睡地搭電車時,發現桃子就坐在他面前的座位上。深鄉田想讓自己看起來酷一些,但只是在浪費時間。最後深鄉田不小心把口香糖掉在桃子的大腿縫裡…。
Pegar condução com sono não é fácil pra ninguém.