Der Kampf um die Seelen mit D'Arby geht weiter. Kakyoin fordert D'Arby zu einem Rennspiel heraus, doch verliert am Ende und D'Arby stiehlt seine Seele. Bevor Joseph Zeit hat, zu reagieren, sucht sich Jotaro das nächste Spiel aus.
The battle for souls with D'arby continues.
Après avoir terminé la course de voiture, Jotaro prend la relève et s’essaie à un tout autre style de jeu. Mais il ne semble pas être au point… ou peut-être est-ce une ruse pour déstabiliser l’adversaire ?
白熱するダービーとの魂をかけたTVゲーム対決。レースゲームで勝負を挑んだ花京院はダービーの策略の前に自ら敗北を認めてしまい、魂を奪われてしまう。激昂するジョセフをよそに、承太郎は静かに次のジャンルを選択する。承太郎が選んだのは、ダービーが「最も得意」と豪語する野球ゲーム。他のゲームでも達人級の実力を持つダービー相手に、試合開始直後から初心者のようなぎこちない挙動を見せる承太郎。果たして勝機は!?
Tras la maniobra de Kakyoin, parecía que la carrera de autos estaba ganada, pero D'Arby lo tenía todo calculado y finalmente se queda con su alma. Para recuperarla, Jotaro decide competir contra él en un juego de béisbol.
与白热化的德比拼上灵魂的TV游戏对决。花京院在比赛中挑战胜负,在德比的策略面前承认自己败北,被夺走了灵魂。不顾激动的约瑟夫,承太郎静静地选择了下一种类型。承太郎选择的是德比豪言壮语为“最拿手”的棒球游戏。承太郎在其他游戏中也拥有高手级实力的德比对手,在比赛开始后马上做出像初学者那样笨拙的行动。到底胜机是!?
Kakyoin perde l'anima in una corsa automobilistica contro D'Arby. Jotaro insulta Joseph quando decide di sfidare il maggiordomo a un gioco in cui quest'ultimo eccelle.
Kakyoin perde a alma em um jogo de corrida contra D’Arby. Joseph escolhe um jogo que é a especialidade do mordomo e leva uma bronca de Jotaro.
D'Arby continua seu desafio contra Kakyoin e a corrida está na última volta. Quem será o vencedor?! Será necessária outra disputa valendo uma nova alma?!
경주에서 이겨 카쿄인의 영혼을 손에 넣은 다비. 그를 상대할 다음 사람은 죠타로다. 여러 게임 팩 중에서 야구 게임을 고르는데, 그건 하필 카쿄인이 제일 잘하는 게임이다.
Kakyoin przegrywa duszę w wyścigu z D’Arbym. Jotaro jest wściekły na Josepha, który zgłasza się na ochotnika do następnej gry, w której lokaj jest mistrzem.