With Reduction in Force Day looming, the graduates do whatever it takes to secure final recommendations from their superiors and solidify vital client relationships. At a dinner party hosted by Yasmin and Sebastian, resentment and jealousy bubble to the surface, and Harper divulges confidential company business.
Con el Día de la Reducción de la Fuerza que se avecina, los graduados hacen lo que sea necesario para asegurar las recomendaciones finales de sus superiores y solidificar las relaciones vitales con los clientes. En una cena organizada por Yasmin y Sebastian, el resentimiento y los celos salen a la superficie, y Harper divulga asuntos confidenciales de la compañía.
Kadro küçültme günü yaklaşırken genç çalışanlar müdürlerini etkilemek için uğraşmaktadırlar. Yasmin ve Sebastian ise bir akşam yemeği düzenler.
Les jeunes recrues de Pierpoint se démènent pour être bien vues de leurs supérieurs alors qu'un écrémage des effectifs approche. Pour relâcher la pression, Yasmin organise un dîner au cours duquel émergent certaines rancoeurs et jalousies. Après avoir exercé dans la City, Mickey Down et Konrad Kay proposent une plongée exaltante dans le monde de la finance internationale.
Com o Dia de Redução das Forças a aproximar-se e as suas carreiras em jogo, os novos recrutas debatem-se para captar as boas graças dos patrões e dos clientes.
Inför nedskärningarna står de nyexades karriärer på spel, så de försöker skyndsamt ställa sig in hos sina chefer och kunder.
Bald wird sich herausstellen, welche Absolventen eine der begehrten Anstellungen bei der Investmentbank Pierpoint & Co erhalten. Alle bemühen sich um die Gunst ihrer Vorgesetzten und Klienten.
Com o Dia da Redução da Força se aproximando, os novatos fazem o que for preciso para garantir as recomendações finais de seus superiores e solidificar relacionamentos vitais com os clientes; em um jantar oferecido por Yasmin e Sebastian, ressentimento e ciúme vêm à tona, e Harper divulga negócios confidenciais da empresa.