Hitomi muss ihrer Mutter gestehen, was sie eigentlich in all den Nächten treibt, in denen sie nicht zu Hause ist. Doch ihre Mutter glaubt ihr nicht, frustriert zieht sie aus. Währenddessen geht es Anzu recht gut, sie hat sogar Taschengeld bekommen. Doch was macht man mit so viel Geld?
Hitomi's mother doesn't believe her when she honestly tells her about her bartending job. Utako, wanting to keep her bar's money-maker, pressures Hitomi into renting an apartment on her own, and then steers her towards various temp jobs to pay for it. Anzu gets 5,000 Yen from her parents in allowance. While shopping with Hitomi, Anzu settles on a shoulder massaging device for her parents, but is short of the required money, when Sabu appears and takes her to a local horse racetrack.
Hitomi ne veut plus vivre chez ses parents et décide de se prendre son propre appartement. La jeune collégienne est si appréciée au bar qu’elle se voit ensuite être recrutée un peu partout, et toujours malgré elle…
母親とすれ違い、一人暮らしをしながら働くことにした瞳。初めてのお小遣いで林夫妻にプレゼントを渡したいアンズ。二人の思いは、大切な人に届くのか――。
바텐더 알바를 시작하고 얼마 안 있어 결국 엄마에게 들켜버린 히토미. 우타코는 그런 히토미에게 가출할 것을 권유한다. 우타코의 계략으로 집에서 나와 혼자만의 생활을 시작하게 된 히토미. 하지만 중학생 소녀가 15만 엔의 월세를 감당하기엔 벅차기만 한데.
Hitomi no puede seguir mintiendo a su madre sobre tu trabajo, pero cuando le cuenta la verdad y no la cree, decide que quiere irse de casa.
瞳和母親產生分歧,一邊過著單身生活一邊工作。杏子想用第一次得到的零花錢給林氏夫婦買禮物。而他們兩人的想法,能傳達給重要的人嗎——
La madre di Hitomi si rifiuta di credere che la ragazza torna sempre a casa tardi per via del lavoro, e così Hitomi decide di andarsene di casa. Anzu, invece, vorrebbe fare un regalo ai suoi genitori adottivi, ma non ha ancora denaro a sufficienza.