Endlich erfährt Clara in Frankfurt die gute Nachricht, daß sie Heidi besuchen darf. Das einzig Unangenehme ist, daß Fräulein Rottenmeier sie begleiten wird. Großvater beschließt, während Claras Besuch im Wirtshaus im Dörfli zu wohnen. Hier wird es für Clara bequemer sein, als oben in den Bergen. Mit viel Eifer wird das Haus in Ordnung gebracht. Endlich kommt Clara an...
Heidi est très déçue. Elle attendait avec impatience la visite de Clara, mais le docteur arrive tout seul à l'alpage...
Arriva una carrozza, gettando lo scompiglio tra i ragazzi giù al villaggio. Heidi che assieme al nonno sta preparando la casa nella quale avevano trascorso l'inverno, per accogliere Clara e la signora Rottenmeier, corre incontro all'amica che finalmente è arrivata. La signora Rottenmeier è inorridita vedendo il rudere nel quale dovrà vivere per qualche settimana, ma Clara è subito estasiata da quei luoghi meravigliosi. Resta solo un po' delusa perché il cane Nebbia e le capre sono rimaste nella baita sui monti, ma Heidi ed il nonno le promettono che la mattina dopo l'avrebbero portata fin lassù.
クララを迎えるために張り切って準備をするハイジ。 冬の家を手入れして宿の代わりとするのです。 その作業もやっと終わった頃、 クララが到着しました。 手を取り合い、 再会を喜ぶハイジとクララ。 その夜、 二人はベッドを並べて眠るのでした。
Llega un carro, inquietud entre los chicos hasta el pueblo. Heidi, que junto con su abuelo preparaba la casa en la que habían pasado el invierno, para dar la bienvenida a Clara ya la señora Rottenmeier, conoce a Pedro que finalmente llegó. La señora Rottenmeier está horrorizada al ver la ruina que va a vivir durante unas semanas, pero Clara está inmediatamente extasiada de esos lugares maravillosos. Esta un poco decepcionada que el perro Niebla y las cabras se han quedado en la cabaña en las montañas, pero Heidi y su abuelo prometen que a la mañana siguiente lo llevaban allí.
小蓮一直等不到小芬要來的消息,心裡非常憂慮。有一天,小芬的信終於到了,小芬將要從法蘭克福出發,聽到這個消息,小蓮心中充滿了喜悅,但是才高興沒多久,小蓮的臉色卻突然沉了下來……