In einem Labyrinth aus Röhren sind die Mädchen auf der Suche nach Essen. In einer Nahrungsmittelfabrik backen sie sich Brot.
Ένα ακόμη πράγμα που χάνεται πολλές φορές όταν οι άνθρωποι αφανίζονται είναι και ο τρόπος μαγειρέματος ορισμένων φαγητών και λιχουδιών. Πολλά παραδοσιακά φαγητά γλυκά έχουν χαθεί στο διάβα των χρόνων από τις μετακινήσεις των πληθυσμών μετά από πολέμους. Και η ανακάλυψη εκ νέου είναι το ίδιο απολαυστική όσο η πρώτη φορά!
Stuck in a labyrinth of pipes, the girls struggle to find their way out. Meanwhile, they look to make some food for themselves. What do they come up with?
イシイが描いてくれた食料生産施設への地図に従ってやってきた建物の中には大小様々なパイプが縦横無尽組まれた空間が広がっていた。上も下も右も左も前も後ろもパイプしか見えない。そこから先については行けばわかるとしか書いておらず、仕方なくパイプの上を歩きながら進んでいくチトとユーリ。しかし高いところが苦手なチトは、足を踏み外せば命を落としてしまうであろう高さに耐えきれず、その場にへたりこんでしまう。
치토와 유리는 식량 생산 시설로 가기 위해 이시이가 그려준 지도를 따라 어떤 건물로 들어간다. 하지만 그 건물 안에는 크고 작은 다양한 모양의 파이프밖에 보이지 않는다. 높은 곳을 무서워하는 치토는 파이프 위를 걸어가다 떨어질까 봐 불안해하는데…
Presas em um labirinto de canos, as garotas lutam para achar uma caminho para fora. Enquanto isso, ela procuram fazer alguma comida para elas mesmas. O que será que elas vão fazer?
照着石井所畫的那張前去糧食生產設施的地圖,千戶和尤莉來到一棟建築物當里,裡面是一個有大大小小的管子縱橫交錯、無止盡延伸的空間。上上下下、前後左右全都是管子。地圖上只有寫着:“往前走過去就知道了。”兩人只好無奈地在管子上往前走。然而,小千非常怕高,一個沒踩好可能就會沒命了,小千受不了這高度,當場就腿軟了。
Chito lucha con su miedo a las alturas cuando ella y Yuuri caminan sobre unas tuberías antes de descubrir que hay un camino dentro de ellas. Finalmente encuentran una instalación llena de máquinas e ingredientes, que deducen que fueron utilizados para hacer raciones. Usando los ingredientes que pueden encontrar, las chicas logran hacer sus propias raciones.