Bunta is under house arrest! Kuroda has enlisted the entire team to "help" Bunta get past his writing block the old fashioned way: he can't leave until he finishes the script.
Alors que Bunta n'arrive toujours pas à terminer la version finale du scénario du jeu, il reçoit un appel inquiétant de Kuroda. Cette dernière arriverait pour soi-disant le "confiner" chez lui ! Est-ce une blague ? Si ce n'est pas le cas, le jeune garçon ferait mieux de s'enfuir au plus vite !
スランプ気味の文太郎に対し、ついに緊急措置――所謂「缶詰」を敢行。
皆の協力という名の監視のもと、48時間ぶっ続けでシナリオを書くこととなる。
だが油断した文太郎はつい寝入ってしまうのだった。
さらに寝落ちしたのは彼だけではなく、監視するはずの皆も同様。
改めて激励を背に受け、机に向かう文太郎だったが、次第に憔悴の色があらわれる。
そんな彼を見て皆は書き上げた際の「ご褒美」の相談をしはじめるのだった。
Bunta è agli arresti domiciliari! Kuroda ha coinvolto la squadra per "aiutare" Bunta a superare il blocco creativo alla vecchia maniera: non se ne andrà finché non ha finito.
¡Bunta está bajo arresto domiciliario! Kuroda ha reclutado a todo el equipo para "ayudar" a Bunta a superar su bloqueo de escritura a la antigua usanza: no puede irse hasta que termine el guión.
В ответ на творческий кризис Бунтаро принимается экстренная мера — так называемая консервная банка. Под бдительным наблюдением всех, ему предстоит непрерывно писать сценарий в течение 48 часов. Однако, расслабившись, Бунтаро неожиданно засыпает. И не только он — все, кто должен был следить за ним, тоже уснули. Получив новую порцию вдохновения, Бунтаро снова садится за стол, но на его лице начинает проявляться усталость. Наблюдая за ним, остальные начинают обсуждать награду, которую они приготовят, когда он закончит работу.