En ung kunstmaler omkommer, da hans lejlighed går op i flammer. Samtidig falder en husmor død om på gaden - tilsyneladende ramt af den samme mystiske mavesygdom, som har sendt den halve politistyrke på sygeorlov. Sporene fører kriminalbetjent Morse til et supermarked - og til den rige, men ikke ligefrem harmoniske familie, der ejer butikken.
Der junge Künstler Simon Hallward kommt durch ein Feuer in seiner Wohnung zu Tode. Morse findet heraus, dass es sich dabei nicht um einen Unfall, sondern um Mord handelt. Bei den Ermittlungen erhält er Unterstützung von der schönen und klugen Polizistin Shirley Trewlove. Zur gleichen Zeit wird vor einem Supermarkt gegen den Verkauf von einem Lebensmittelhersteller demonstriert, der unter fragwürdigen Bedingungen Zucker produziert. Dann tauchen auch noch vergiftete Lebensmittel im Supermarkt auf, mit denen der Inhaber Leo Richardson erpresst werden soll. Als eine Kundin durch dieses vergiftete Essen zu Tode kommt, suchen Thursday und Morse den mörderischen Erpresser. Auch der Fall Hallward scheint eine Verbindung zu den vergifteten Lebensmitteln des Supermarkts aufzuweisen.
April 1967. As spring blooms, the death of artist Simon Hallward in a horrendous house-fire leaves Oxford City Police baffled as to the cause of the blaze. When a young housewife dies, seemingly of the same mysterious ’tummy bug’ that has seen half of Chief Superintendent Bright’s men go on Sick Leave, DC Endeavour Morse’s investigation leads him to an inner-city supermarket, Richardson’s, owned by a wealthy family of the same name, descended from a line of Quakers.
Oxfordissa on idyllinen kevät mutta muuan mies kuolee räjähdyksessä ja nuori nainen pýörtyy kadulle. Tavaratalon tuotteita on peukaloitu ja omistaja saa uhkausviestejä. Onko tapauksilla yhteys?
Les inspecteurs Thursday et Morse sont confrontés à deux morts suspectes : c'est d'abord un jeune femme, Lauraine Figgis, qui s'écroule morte devant son perron après être sortie du supermarché de son quartier ; puis c'est au tour d'un jeune artiste peintre, Simon Hallward, de mourir asphyxié dans l'incendie de son studio. Il existe un point commun entre les deux victimes : le supermarché de la chaîne Richardson.
Amikor egy művész meghal egy borzasztó háztűzben, az oxfordi városi rendőrség tanácstalan, hogy mi okozhatta a lángokat.
De Oxford City Police zoekt naar de oorzaak van een vreselijke brand waarbij een artiest om het leven kwam. De zaak krijgt een nieuwe wending wanneer een jonge huisvrouw overlijdt aan hetzelfde 'maagvirus' dat ondertussen het halve politiekorps heeft geveld. Het onderzoek van Morse leidt hem naar een lokale supermarkt, waar de spanningen tussen de eigenaars en het management hoog oplopen.
La morte di un artista per un terribile incendio divampato nella propria casa lascia la polizia della città di Oxford con grandi dubbi sulla causa dell'incendio.
La muerte de un artista en el terrible incendio de una casa deja a la policía de Oxford City desconcertada sobre la causa del incendio.
Umělec zemře v domácím ohni a zanechává zmatenou policii z Oxfordu.
Endeavour se brzy vtáhne do světa supermarketu ve vlastnictví společnosti Quaker, který pouze prohlubuje tajemství.