Der dritte Teil der Reihe begleitet die Zugvögel, die sich in jedem Frühjahr aufmachen, Europa neu zu besiedeln. Es sind Reisen voller Entbehrungen, in denen Vögel Entfernungen zurücklegen, die um die halbe Erde reichen. Und sie müssen häufig Risiken eingehen, die sie im schlimmsten Falle scheitern lassen. So unterschiedlich die Vögel, so verschieden sind ihre Schicksale und Herausforderungen: Die Kamera folgt den Störchen bei ihrer gefährlichen Passage über das Mittelmeer, begleitet Kraniche und Flamingos bei ihrer Suche nach geeigneten Brutplätzen in der Camargue und fliegt mit Gänsen über Loire-Schlösser und durch Unwetter auf ihrem Weg in die Arktis. Ein Schwarm von 20 Millionen Staren erschafft ein riesenhaftes Wesen am Abendhimmel von Rom, Basstölpel absolvieren vor der schottischen Küste spektakuläre Jagdflüge. Und Aufnahmen in Ultrazeitlupe zeigen Schwalben, die Eintagsfliegen erbeuten. Aber jeder Vogel hat ein Ziel, das ihn alle Anstrengungen ertragen lässt: Nach ihrer Ankunft beflügelt das bevorstehende Brutgeschäft die befiederten Abenteurer. Die Paare finden zueinander und vor ihnen liegt der europäische Sommer, in dem sie ihre Jungen großziehen. Es bleibt ihnen nicht viel Zeit, denn im Herbst muss der Nachwuchs stark genug sein, um selbst beim Zug nach Süden dabei sein zu können. (Text: arte)
Rome, Venice, London … Earthflight departs on its grand European tour, and takes filming to new heights. Using a host of extraordinary techniques that include filming imprinted birds from microlites, we soar with birds over the Grand Canal, the white cliffs of Dover and Edinburgh castle. It’s the world from the air as never seen before.
Take to the wing with grey cranes and white storks as they head north for their breeding grounds, riding high on the thermals created by these world-famous sights.
Discover how cranes take the shortest route across the narrow Straits of Gibraltar and many stop off in the South of France for a spot of R&R. But the famous Camargue white horses kick up a fuss around these hungry new arrivals, many push on again up the Loire Valley – where 50,000 cranes may fly by in a single day.
Navigating by the sun and magnetic fields, birds also follow well-known landmarks – from chateaux along the Loire valley to the tulip fields of Holland.
Meanwhile, thousands of male white storks have left Africa behind and set their sights on Istanbul – their entry point into Europe. Next they must reclaim their ancestral homes – the chimney pots of Germany – and do a spot of nest DIY before the females arrive.
In Rome, the heat of the city lures in 20 million starlings that perform nature’s greatest aerial display – one that outwits the world’s fastest bird predator, the peregrine.
Barnacle geese strike out over Britain, but bad weather sometimes pushes them over London – normally a no-fly zone. Just over the Scottish border is Bass Rock – home to 40,000 gannets.
Finally, geese touch down in Svalbard and start to raise a family. But ravenous polar bears threatens to wipe out their colony, and the plucky birds rally together to see off the world’s most dangerous predator.
Millaisena kurjet ja hanhet näkevät Venetsian ja Doverin liitukivikalliot? Haikarat muuttavat Eurooppaan Istanbulin kautta, ja Huippuvuorilla pesivien hanhien on oltava jääkarhujen vuoksi valppaina.
Le troisième volet de la série documentaire s’intéresse aux oiseaux migrateurs qui rejoignent l’Europe au printemps. La migration est une épreuve harassante : les oiseaux parcourent des distances inimaginables, parfois la moitié du globe. Les risques qu’ils encourent peuvent leur être fatals. Chaque oiseau son destin, ses défis. La caméra suit ici des cigognes lors de leur périlleuse traversée de la Méditerranée, là des grues et des flamants roses à la recherche d’un lieu de reproduction en Camargue, elle vole de conserve avec des oies au-dessus des châteaux de la Loire ou dans les bourrasques des régions polaires. Une nuée de 20 millions d’étourneaux créent une ombre gigantesque dans le crépuscule romain. Des fous de Bassan font des piqués spectaculaires dans la mer d’Ecosse. En extrême ralenti, on voit des hirondelles attraper des éphémères en plein vol. Pour arriver à ses fins, chaque oiseau est prêt à endurer toutes les souffrances : à peine arrivés sur le lieu de nidification, les aventuriers à plumes se sentent pousser des ailes... C’est la période des amours. Les couples ont devant eux tout l’été européen pour élever leur couvée. Mais le temps est compté : à l’automne, les petits devront être suffisamment résistants pour supporter la grande migration vers le sud.
A madarakkal való utazás következő állomása Európa. Ezúttal a kamerák darvakkal és ludakkal szállnak Velence, Dover fehér sziklái és Edinburgh felett. A gólyák elhagyják Afrikát és azért küzdenek, hogy elérjék Isztambult, Európa kapuját, amíg a darvak a majmok által őrzött Gibraltár irányába repülnek. Rómában a város melege rákényszerít 20 millió seregélyt arra, hogy végrehajtsa a természet egyik legnagyobb légi bemutatóját. Magyarországon a parti fecskék a levegőben kapják el a kérészeket, Angliában, Bass Rocknál pedig lassított felvételek mutatják, ahogy a tengeri szulák lecsapnak áldozataikra.
Le cicogne lasciano l'Africa e tentano di raggiungere Istanbul, la porta dell'Europa, mentre le gru percorrono un itinerario più semplice. A Roma, gli storni danno vita ad uno spettacolo naturale unico.
De ooievaars verlaten Afrika en zetten moeizaam koers naar Istanbul, de poort tot Europa, terwijl de kraanvogels een gemakkelijker route nemen over de apenrots van Gibraltar.
In Frankrijk spetteren de witte Camarguepaarden tussen de trekvogels. In Rome verleidt de warme stadslucht 20 miljoen spreeuwen tot het grootste en spectaculairste luchtballet ter wereld, opgejaagd door slechtvalken. In Hongarije plukken oeverzwaluwen eendagsvliegen uit de lucht en bij Bass Rock creëren jan-van-genten het grootste natuurspektakel in Groot-Brittannië met hun wonderschone slow motion-duik.
Een moment van ontroering als de ooievaars en zwaluwen reikhalzend naar de komst van hun levensgezel uitkijken en hen met hun knutselwerk proberen te imponeren. En tot slot strijken de ganzen neer op Spitsbergen om hun jongen groot te brengen. IJsberen die op de kuikens azen worden door een eskadron vinnige ganzen verjaagd. Samen met vogels opvliegend boven het Loiredal, het Londense havengebied en de Hollandse bollenvelden zien we Europa zoals we het nog nooit hebben gezien.
В этой серии мы проследим за судьбой аистов, которые пытаются достичь территории, где проходит их размножение. Путешествуя вместе с птицами, мы узнаем немало интересного о животном мире Европы. И увидим такое, чего мы еще никогда не видели.
我们的镜头随着苍鹭和大雁飞越威尼斯、多佛的白色悬崖和爱丁堡。白鹳离开非洲,努力飞往伊斯坦布尔,这里是进入欧洲的大门。苍鹭则选择了一条容易的路线:飞越有猴子守卫的直布罗陀岩山。在罗马,炎热的城市吸引了两千万只八哥的到来,它们排列成自然界最伟大的阵列以迷惑游隼。在匈牙利,堤燕在空中捕捉蜉蝣。在巴斯岩,塘鹅俯冲入水,其优美的动作构成了英国最美的自然景观。白鹳和燕子在等待伴侣归来,而大雁则最终在斯瓦尔巴特群岛安家落户。为了保护新生儿,一组大雁负责防范北极熊。我们随着鸟儿飞越卢瓦尔河谷、伦敦港区和荷兰的郁金香田野,这是我们从未见过的欧洲。
čeština
Deutsch
English
suomi
français
Magyar
italiano
Nederlands
русский язык
大陆简体