It’s Quakers Week, and the ship is bustling with guests obsessed with a quirky trend taking over the cruising industry: rubber duckies. As the voyage unfolds, Avery receives unexpected news.
Es la Semana de los Cuáqueros y el barco está repleto de huéspedes obsesionados con una estrafalaria moda que se está imponiendo en el sector de los cruceros: los patitos de goma. Durante el viaje, Avery recibe una noticia inesperada.
È la settimana dei quaccheri e la nave è piena di ospiti ossessionati da una tendenza bizzarra che sta prendendo il sopravvento nell'industria delle crociere: le paperelle di gomma. Mentre il viaggio procede, Avery riceve una notizia inaspettata.
C'est la semaine des fans de coin-coin, et le navire déborde de passagers obsédés par la nouvelle tendance décalée qui envahit les croisières : les canards en plastique. Durant la croisière, Avery reçoit des nouvelles inattendues.
İlginç bir akım, kruvaziyer sektörünü kasıp kavurur.
Kapitän Massey und seine Mannschaft nehmen auf der „Odyssey“ dieses Mal zahlreiche Passagiere mit, die einem neuen Kreuzfahrttrend verfallen sind: Mit großer Begeisterung verstecken sie an Bord Quietscheentchen. Avery wird von zukunftsweisenden Nachrichten überrascht und weiht ihre Kollegen Max und Tristan ein. Ins Schwitzen kommt das medizinische Team vor allem bei einem Reisenden, der an einer höchst seltenen Zwangsstörung erkrankt ist.
É a Semana dos Quakers, e o navio está cheio de hóspedes obcecados com uma tendência peculiar que está tomando conta da indústria de cruzeiros: patinhos de borracha. Conforme a viagem se desenrola, Avery recebe notícias inesperadas.