온순했던 사람이 변했다. 끊임없는 괴롭힘에 시달린 후 폭력적인 모습을 드러내는 석봉. 준호와 호열은 야산으로 도망친 병장을 찾기 위해 또 한 번의 임무를 개시한다.
Relentless hazing shifts Cho Suk-bong's once-warm personality. Riddled with responsibilities, an enlistee jumps the fence at the dead of night.
Una cruel seguidilla de novatadas acaba con la cálida personalidad de Cho Suk‑bong. Agobiado por las responsabilidades, un recluta salta el cerco en plena noche.
Os tormentos sofridos por Cho Suk-bong mudam a sua outrora amável personalidade. As responsabilidades levam um soldado a saltar a vedação a coberto da noite.
Wegen unablässiger Schikanen wird Cho Suk-bong ein anderer Mensch. Ein Rekrut mit viel persönlicher Verantwortung springt in der Nacht über den Zaun.
Depois de sofrer abusos constantes, Cho Suk-bong se torna um homem frio. Com tantas responsabilidades, um soldado tenta fugir de madrugada.
Un bizutage incessant a raison de la jovialité de Cho Suk-bong. Accablée par ses responsabilités, une recrue franchit la clôture et s'échappe au cœur de la nuit.
曹石峰屡遭欺侮,令其性情大变,不再是从前的那位暖男。一名身负重任的士兵在深夜翻过铁丝网脱营。
容赦ないしごきを受け、温厚だった性格が変わってしまったチョ・ソッポン。複雑な事情を抱えたひとりの兵士が、真夜中に鉄格子を越えて脱走する。
Il costante nonnismo cambia la personalità un tempo gentile di Cho Suk-bong. Una recluta sopraffatta dalle responsabilità scavalca il filo spinato nel pieno della notte.
Prześladowania sprawiają, że ciepła niegdyś osobowość Cho Suk-bonga bardzo się zmienia. Przytłoczony odpowiedzialnością poborowy ucieka z jednostki w środku nocy.