梅雨の時期。湿度は高く、すっきりとしない雨の日が続く。
せるふたちのDIY部の部室にはエアコンが無い。
そのため、非常に蒸し暑く、不快で、なかなか作業がはかどらない。
アメリカから来たジョブ子は初めての梅雨に、人一倍不機嫌になっている。
そこで、エアコンと作業スペースのある自分の家で作業することを提案するくれい。
くれいの両親はホームセンター「WAKUWAKUWANWAN」、通称ワークワンを営んでいる。
提案に乗りくれいの家を訪れるせるふたち。
興味津々でくれいの部屋にあがりこみ、くれいの意外な一面を知る……。
The heat and humidity of the rainy season make it difficult for the DIY club to get any work done, so Kurei invites everyone to her house for air conditioning. When Serufu and the others visit Kurei’s room, they discover a surprising side to her.
A líder do clube de DIY convida suas amigas de clube para irem até a casa dela e continuar a produção do artesanato que deve ser vendido para acumular fundos para a construção da casa na árvore!
El calor y la humedad de la temporada de lluvias dificultan que el club de bricolaje realice cualquier trabajo, por lo que Kurei invita a todos a su casa para el aire acondicionado. Cuando Serufu y los demás visitan la habitación de Kurei, descubren un lado sorprendente de ella.
Der DIY-Klub widmet sich fleißig verschiedenen Bastelarbeiten zur Kapitalbeschaffung für den Bau des Baumhauses, doch im unklimatisierten DIY-Klubhaus kommen sie in der schwülen Hitze der Regenzeit nur schleppend voran. Da verspricht eine von der Klubchefin ausgesprochene Einladung, Abhilfe zu schaffen.
Pendant la saison des pluies, les travaux manuels ont du mal à avancer au local du club à cause de l'humidité. C'est l'occasion pour tout le monde de se retrouver chez la présidente.
장마철. 습도가 높고 눅눅한 비오는 날이 계속된다. DIY부실에는 에어컨이 없기 때문에 너무나 덥고 불쾌한 상태라 작업이 좀처럼 진척되지를 않는다. 미국에서 온 죠브코는 첫 장마철을 경험하며 유난히 기분이 언짢은 상태다. 그때 에어컨과 작업 공간이 있는 자신의 집에서 작업하는 것을 제안하는 쿠레이. 쿠레이의 부모님은 홈센터 '두근두근 왕왕', 줄여서 두근왕을 경영하고 있다. 제안을 받아들여 쿠레이의 집을 방문하는 부원들. 흥미진진하게 쿠레이의 방에 들어간 부원들은 쿠레이의 의외의 면을 알게 되는데...