Die Überlebenden der Mud Whale halten für Feinde und Freunde Beerdigungsrituale ab. Obwohl wieder Frieden eingekehrt zu sein scheint, spricht Lykos eine Warnung aus.
The Mud Whale survivors hold funeral rites for friend and foe alike. Though peace seems to have returned, Lykos warns that her brother won't give up.
Les survivants de la Baleine de Glaise organisent des funérailles pour tous, amis et ennemis. Malgré le retour de la paix, Lycos sait que son frère ne renoncera pas.
I sopravvissuti della Balena di fango celebrano riti funebri per amici e nemici. Anche se la pace sembra ristabilita, Lykos avverte che suo fratello non si arrenderà.
ヌース・スキロスの崩壊により帝国軍は撤退し、泥クジラに平穏が訪れた。だが、戦闘の傷痕は深く、大勢の住民が砂に送られる。帝国本国では、今回の作戦の最高責任者であるオルカが糾弾されようとしていたが、彼の表情からはどこか余裕が漂っていた。
数日が過ぎ、泥クジラは帝国軍と対立するスィデラシア連合王国の所属艦と接触する。さらに、コカロとエマの邂逅により船の「舵」を獲得。ここにきて泥クジラを巡る環境は大きく変わろうとしていた。
평화를 찾아가는 진흙 고래. 희생된 영혼들을 기리는 장례식이 열린다. 하지만 안심할 순 없어. 리코스는 아직 전투가 끝나지 않았다고 경고한다.
Os sobreviventes da Baleia de Lama preparam funerais para amigos e inimigos. Os tempos de paz parecem estar de volta. Mas Lykos adverte que seu irmão não desistirá.
Los sobrevivientes de la Ballena de Barro velan a camaradas y enemigos por igual. Si bien la paz parece haber regresado, Lykos advierte que su hermano no se rendirá.
Ocaleni z Błotnego Wieloryba organizują pogrzeby przyjaciół i wrogów. Choć wydaje się, że znów nastał pokój, Lykos ostrzega, że jej brat się nie podda.