Die Hollywood-Station wird in Alarmbereitschaft versetzt. Irving plant seine weiteren Schachzüge. Dank einer neuen Beweislage nimmt der Mordfall Elias eine unerwartete Wendung. Maddie versucht, eine Verbindung zu ihrer Vergangenheit herzustellen. Bosch hat Zweifel hinsichtlich seiner Sondereinheit und vernimmt eine neue Verdächtige.
Hollywood Station goes on TAC Alert. Irving plots his next moves. With new evidence, the Elias case takes an unexpected turn. Maddie tries to connect with her past. Bosch harbors doubts about his Task Force and interviews a new suspect.
Hollywood Station on hälytystilassa. Irving suunnittelee seuraavia siirtojaan. Uudet todisteet tuovat Elias-jutulle yllättävän käänteen. Maddie yrittää palata menneisyyteensä. Bosch epäilee tutkintaryhmäänsä ja kuulustelee uutta epäiltyä.
Le poste d’Hollywood entre en alerte tactique. Irving prévoit le coup d’après. De nouveaux indices dans l’affaire Elias lui donne un tour inattendu. Maddie veut en apprendre plus sur son passé. Bosch nourrit des doutes sur son unité spéciale et interroge un nouveau suspect.
La stazione di Hollywood entra in stato di allarme. Irving pianifica le sue mosse successive. Con nuove prove, il caso di Elias prende una piega inaspettata. Maddie cerca di scoprire delle cose sul suo passato. Bosch nutre dubbi sulla sua Task Force e interroga un nuovo sospettato.
La estación de Hollywood se declara en alerta táctica. Irving planea sus próximos movimientos. Con nuevas pruebas, el caso de Elias da un giro inesperado. Maddie intenta conectarse con su pasado. Bosch tiene dudas sobre su Fuerza Especial e interroga a un nuevo sospechoso.
Policejní stanice v Hollywoodu se ocitá pod tlakem protestantů a Irving připravuje svůj další krok. Mezitím vyšetřování případu vraždy Eliase nabírá nečekané obrátky. Harry má stále pochybnosti a chystá se vyslechnout nového podezřelého.