Retsukos mangelhaft zubereitete Bratnudeln stoßen allgemein auf Ablehnung. Anai rührt keinen Finger, bekommt dann jedoch von Kabae aufmunternde Worte zu hören.
Everybody hates Retsuko’s badly-prepared yakisoba. Anai doesn’t lift a finger to help, until Kabae gives him some words of encouragement.
Les nouilles sautées de Retsuko sont complètement ratées. Anai ne lève pas le petit doigt... mais Kabae trouve les mots pour l'encourager à aider.
A nessuno piacciono gli yakisoba malriusciti di Retsuko. Anai non alza un dito per aiutarla, finché Kabae non gli dice qualche parola di incoraggiamento.
Todo el mundo detesta el yakisoba que ha preparado Retsuko. Anai no levanta ni un dedo por ayudar hasta que Kabae lo anima un poco.
Kukaan ei pidä Retsukon pahanmakuisesta yakisobasta. Anai ei tee mitään auttaakseen, mutta sitten Kabae antaa hänelle rohkaisevia neuvoja.
Wszyscy krytykują przygotowaną przez Retsuko yakisobę. Anai nie zamierza jej ani trochę pomóc, aż w końcu Kabae postanawia trochę go zmotywować.
経理部として焼きそば屋を出店した烈子だったが、味がイマイチで客が集まらない。それでも見て見ぬふりの穴井だったが、カバ恵の一言でひょう変する。
Todo mundo odeia o yakisoba mal preparado da Retsuko. Anai não move uma palha para ajudar, até Kabae encorajá-lo.