Retsuko und Anai müssen für den Danke-an-die-Familie-Tag den Essensstand der Abteilung organisieren. Um Konflikten vorzubeugen, macht Retsuko die Arbeit ganz allein.
Retsuko and Anai have to host a food stall for the company’s Family Appreciation Day event, but Retsuko does all the work herself to avoid conflict.
Retsuko et Anai doivent tenir un stand de nourriture pour la Journée des familles, mais Retsuko préfère tout faire toute seule afin d'éviter un conflit.
Retsuko e Anai devono gestire una bancarella di cibo per la Festa delle famiglie organizzata dall'azienda, ma Retsuko fa tutto da sola per evitare contrasti.
Retsuko y Anai tienen que encargarse de un puesto de comida durante un evento de la empresa. Para evitar conflictos, Retsuko se ocupa de todo el trabajo ella sola.
Retsukon ja Anain pitää järjestää ruokakoju firman perhepäivän tapahtumaan, mutta Retsuko tekee kaiken itse välttääkseen mahdolliset konfliktit.
Retsuko i Anai muszą przygotować stoisko z poczęstunkiem na firmowy Dzień rodziny. Retsuko wszystko jednak robi sama, aby uniknąć konfliktów.
家族感謝デーイベントの実行委員を穴井と2人で担当することになった烈子。だが、穴井に助けを求めることができず、ひとりですべての準備を進めていく。
Retsuko e Anai têm de montar uma barraca de comida para o evento de Dia da Família na empresa, mas ela faz todo o trabalho sozinha para evitar conflitos.