Adachi spends her school days skipping class until she meets fellow delinquent Shimamura and the two become fast friends. Cutting class together deepens their friendship but soon unexpected emotions blossom. As awkwardness and confusion settle in, the two girls travel this sea of emotions without a paddle as they learn about each other’s feelings.
Aliases
わたしと安達は体育館の2階で偶然知り合ったサボり仲間だ。
一緒にピンポンしたりしなかったり程度の関係で、
人付き合いは基本的に面倒だと思っている
わたしにはちょうど良い距離だった。
のだが、最近どうも安達の様子がおかしい。
まるで人に興味のない猫みたいだったのに、
犬っぽくなってきている気がする。
安達に何かしたっけなあ……。
――そんな2人の関係が少しだけ変わっていくお話。
Aliases
- Adachi to Shimamura
- AdaShima
我和安达樱是偶然在体育馆二楼认识的一起偷懒的伙伴。这样有时候一起打打乒乓球有时候也不打的关系,对于像我这样觉得人际交往很麻烦的人来说是刚刚好的距离。虽然是这样,但是最近安达樱面对我的时候样子总有点奇怪。以前明明是一副像猫一样对人类没什么兴趣的样子,最近却稍微感觉变得有点像狗了。是我对安达樱做了什么吗……——这是一个关于这样的两人之间的关系逐渐变化的故事。
Shimamura cerca un posto dove stare tranquilla quando salta le lezioni e pensa che il primo piano della palestra sia il luogo ideale. Lì, con sorpresa, trova un'altra ragazza, Adachi, e tra loro nasce un'amicizia. Le due passeranno molto tempo assieme giocando a ping pong o semplicemente parlando delle cose che preferiscono. L'amicizia diventa lentamente attrazione romantica e il loro rapporto comincia a variare, giorno dopo giorno.
Connues pour sécher régulièrement les cours, deux jeunes filles nommées Adachi et Shimamura voient leur vie s’entrelacer lorsqu’elles se croisent au deuxième étage du gymnase de leur lycée. À ce moment-là, c’est le début d’une grande amitié ; elles jouent au ping-pong, traînent ensemble après les cours... Mais si quelque chose arrivait et devait changer leur relation à jamais, comment réagiraient-elles ?
체육관 2층. 이곳이 우리가 항상 모이는 장소다. 지금은 수업 중. 당연히 이런 곳에서는 수업을 하지 않는다.
이곳에서 나와 시마무라는 친구가 되었다. 좋아하는 텔레비전 프로그램이나 요리에 대해 이야기하거나 가끔 탁구를 치거나. 우정이라는 것을 키워 나갔다.
머리를 벽에 기댄 채, 나는 작게 숨을 내쉬었다. 대체 이 기분은 뭘까.
어제, 시마무라와 키스하는 꿈을 꾸었다. 나는 그런 쪽 성향이 있는 사람은 아니다.
아마 시마무라도 아닐 거라 생각한다. 다시 한번 말하지만 난 그런 쪽 사람이 아니다.
단지 시마무라가 친구라는 단어를 듣고 가장 먼저 나를 떠올려 주었으면 한다.
정말 그뿐이다.
평범한 일상을 보내는 두 여고생, 나와 시마무라. 그 관계가 살짝 바뀌는 날.
Der zweite Stock der Turnhalle – dort haben wir uns immer getroffen. Es war in der Unterrichtszeit, aber dort wo wir waren, fand natürlich kein Unterricht statt. Es war hier, wo Shimamura und ich Freundinnen wurden. Wir hingen dort ab und redeten über TV-Serien, das Kochen, spielten Tischtennis … So haben wir unsere Freundschaft gefestigt.
Meinen Kopf gegen die Wand gelegt seufze ich. Was war dieses Gefühl? Gestern habe ich davon geträumt Shimamura zu küssen. Nicht, dass ich so eine wäre. Ich bin mir auch sicher, dass Shimamura keine ist. Es ist auch nichts, was es wert wäre, dass ich es wiederhole, aber wirklich, so ist es nicht. Es ist nur so, dass ich will, dass sie immer, wenn sie das Wort »Freundin« hört, als erstes an mich denkt. Mehr ist es nicht.
Adachi y Shimamura, dos chicas que asisten a la misma preparatoria y que son amigas inseparables. Ya sea jugando tenis, platicar sobre sus programas de televisión favoritos, o solo relajándose, siempre están juntas. Cuando Adachi se da cuenta de que siente una atracción física por Shimamura, toda su relación comenzará a cambiar, ¿será para bien o para mal?
Жизни двух печально известных прогульщиц переплетаются между собой, когда они сталкиваются на втором этаже спортзала. С этого дня дружба Адачи и Шимамуры потихоньку крепнет за играми в пинг-понг и праздным шатанием. Как же они поведут себя, когда жизнь решит испытать их отношения?
Adachi passa seus dias na escola matando aula até que ela conhece o colega delinquente Shimamura e os dois se tornam amigos rapidamente. Cortar aulas juntos aprofunda sua amizade, mas logo emoções inesperadas florescem. Conforme o constrangimento e a confusão se instalam, as duas garotas viajam por esse mar de emoções sem remo enquanto aprendem sobre os sentimentos uma da outra.
女高中生安達與島村,在體育館二樓相遇便成為了朋友。兩人聊喜歡的電視節目或料理,偶爾打打桌球,培育名為友情的情感。然而某天夜晚,安達夢見自己和島村接吻,因此意識到了一份不一樣的情感,使安達對於自己心中萌生出的特殊情感相當苦惱。過著普通高中生活的安達與島村,這一天,彼此的關係稍微起了改變。
Adachi passa seus dias na escola matando aula até que ela conhece o colega delinquente Shimamura e os dois se tornam amigos rapidamente. Cortar aulas juntos aprofunda sua amizade, mas logo emoções inesperadas florescem. Conforme o constrangimento e a confusão se instalam, as duas garotas viajam por esse mar de emoções sem remo enquanto aprendem sobre os sentimentos uma da outra.
في مكان ما في المدرسة عند الظهر، يمكن أن يسمع المرء صوت
فتاتين يلعبان تنس الطاولة معًا، بينما ينتظران مرور الوقت.
كما لو كان الأمر مقدرًا، تلتقي الطالبتان “ساكورا أداتشي” و”هوجيتسو شيمامورا” ببعضهما البعض على الطابق الثاني من صالة الألعاب الرياضية في المدرسة.
بينما تتطور صداقتهما تدريجيًا، تصبح مشاعرهما تجاه بعضهما البعض أكثر غموضًا.
وتقربهما من بعضهما البعض أكثر فأكثر، يجب على الاثنين أن يتعلما كيفية التعامل مع شخصياتهما المتباينة، وتحديد عمق ونوع مشاعرهما تجاه بعضهما.
ثم تدريجيًا، تتغير طبيعة هذه العلاقة عندما تبدأ إحداهما في تطوير مشاعر تتجاوز حدود الصداقة.
وعلى الرغم من ذلك، يجب على “أداتشي” و”شيمامورا” أن يدركا ما إذا كان تكوين رابطة أقوى من الصداقة سيقربهما أكثر أم سيفصل بينهما.
English
日本語
大陆简体
italiano
français
한국어
Deutsch
español
русский язык
Português - Brasil
臺灣國語
Português - Portugal
العربية