Kôsei kann die Töne weiterhin nicht hören und bricht seinen Auftritt mittendrin ab. Nach einer kurzen Pause überwindet er seine Ängste und spielt das Stück in einem 2. Anlauf zu Ende.
Kousei’s performance begins. He starts off on a roll, but then midway through, his playing begins to fall apart. Hearing this uneven performance, the audience starts to buzz. Are the rumors that Kousei can no longer hear the sound of his own playing true? In their hearts, Kaori, Tsubaki, and Watari cheer Kousei on from the audience, while Emi and Takeshi, who’ve just finished performing, look on with concern. Onstage and alone, Kousei confronts his own trauma regarding his mother.
Pendant le concours de musique Maihou, Kousei a du mal à entendre les notes. Il tente de s’appuyer sur ses précieux souvenirs pour l’aider durant son spectacle.
La performance di Kousei inizia. Inizia bene, ma poi a metà strada, il suo modo di suonare inizia a cadere a pezzi. Sentendo questa prestazione irregolare, il pubblico inizia a mormorare. Le voci sul fatto che Kousei non possa più sentire il suono della propria musica sono vere? Nei loro cuori, Kaori, Tsubaki e Watari esultano per Kousei dal pubblico, mentre Emi e Takeshi, che hanno appena finito di esibirsi, guardano preoccupati. Sul palco e da solo, Kousei affronta il proprio di sua madre.
公生の演奏がはじまった。最初は好調だった演奏だがやがて中盤に来て、演奏が乱れはじめる。その荒れた演奏を聴いて、ざわめきはじめる観客。ピアノの音が聴こえなくなったという噂は本当なのか。観客席のかをりや椿、渡は心の中で公生を応援し、演奏を終えたばかり絵見と武士はその演奏を心配そうに見守る。公生はステージでひとり、母のトラウマと対峙していた。
피아노 콩쿠르에 나갔지만 연주 중간부터 자신이 치는 건반소리가 들리지 않게 된 코세이. 그리고 이것은 벌이라며 코세이 앞에 나타난 어머니의 유령. 결국 코세이는 연주를 중단하고 마는데.
Comienza la actuación de Kousei. Él comienza bien, pero a mitad de la obra, su actuación comienza a desmoronarse.
公生强迫自己集中精神,但还是无法摆脱心魔,曲调越弹越快。公生中断演奏,心灰意冷的他想起了薰给与的祝福,公生决定为了薰再次演奏。他以对薰的感情为想象图变换音色,弹奏了一曲充满四月气息的曲子,震撼了全场观众,薰更是落下感动的泪水,公生自己也终于摆脱了母亲的噩梦。
Durante o Concurso de Música Maihou, Kousei teve problemas ouvindo suas notas. Ele tenta buscar em suas memórias algo para lhe ajudar a melhorar a apresentação.