Ugh, I caught a cold... I sent my sister out to buy a few things, but when the door to our house opened later, the one who came in was... Yatogame? Why? What's she doing in my room? And what does "I'm gonna do what I'm gonna do" mean?! As I'm waiting anxiously to find out, Yatogame returns with a pot of miso-stewed udon and... what? Rice? I don't need rice with udon...
يُصاب جين بزكام، تحاول أخته مساعدته بهلع وتأتي ياتوغامي
Jin est tombé malade. Sa sœur, ne sachant pas quoi faire, est complètement désespérée. Par chance, Yatogame vient apporter de quoi le remettre sur pied.
Jin está doente, e Yatogame vem socorrê-lo com uma comida típica de Nagoya.
うぅ・・・風邪をひいてしまった・・・。買い出しに言った繁華の代わりに部屋に入ってきたのは八十亀?なんで?八十亀が俺の部屋に?「おかってする」ってなに!?
どきどきしながら待ってると、八十亀が「味噌煮込みうどん」を持って来た。
え?ごはん?ごはんはいらないよ・・・。
Uf... me resfrié... ¿Es Yasogame el que entró en la habitación en lugar del próspero que dijo ir de compras? ¿por qué? ¿Yasogame en mi habitación? ¿Qué quieres decir con "yo te cuidaré"? ? Mientras esperaba con el corazón acelerado, Yasogame me trajo "Miso Nikomi Udon". ¿mi? ¿arroz? No necesito almorzar...