Der Mensch erfasst die Welt um sich herum mit seinen Sinnen. Diese Wahrnehmung wurde im Laufe der Evolution immer weiter perfektioniert. Doch es gibt Lebewesen, deren Sinne sehr viel weiter reichen: Fledermäuse hören Ultraschall, Skorpione spüren feinste Vibrationen, Fangschreckenkrebse sehen Licht, das für uns unsichtbar ist. Der Mensch behilft sich mit physikalischen Tricks und Technik: so erweiterten etwa Teleskope unsere Sicht der Welt.
In the second episode, Brian travels to the U.S. to showcase how the laws of science allowed senses to arise.
Em meio à rica história natural dos Estados Unidos, o professor Brian Cox encontra criaturas surpreendentes que revelam como os sentidos evoluíram. Cada animal na Terra experimenta o mundo de maneira diferente, usando um conjunto exclusivo de sentidos para detectar seu ambiente físico. Traçar a evolução destes mecanismos é uma história que nos leva através da jornada da vida - a partir de organismos unicelulares para mais complexos, os seres sencientes. Brian descobre que, ao longo de 3,8 bilhões anos, os sentidos têm impulsionado a vida em novas direções e podem, em última análise, nos ter levado à nossa curiosidade e inteligência.
在美国繁茂的自然历史中,布莱恩教授遇见了许多令人叹为观止的动物;它们揭示了各种感觉是如何进化的。
地球上的每种动物使用各自拥有的独特的感官来探知周围的物理环境,以不同的方式经历着周围的世界。追随这些机制的进化是一个带我们走过生命演化历程的故事:从单细胞生物到更复杂的灵性生物。布莱恩教授发现,经过38亿年的时间,这些感官促使着生命向不同的方向发展并且最终导致了人类的好奇心和智力的出现。终究是我们的感官使得我们能够仰望星空,探索这不断扩张的宇宙,并理解它的起源。
지구의 모든 동물은 물리적 환경을 감지하는 저마다의 감각을 이용해, 다양한 방식으로 세상을 경험한다. 그 기제의 진화 과정을 추적하며, 단세포 유기체에서 감각을 지닌 복잡한 존재로 성장한 생명의 여정을 따라가 본다. 감각은 38억 년이라는 세월에 걸쳐 생명을 새로운 방향들로 이끌었고, 결국은 지금 우리가 가진 호기심과 지성을 낳았다.
우리는 문어의 눈에서 감각 정보를 처리하는 능력과 지능 발생의 관련성을 찾아볼 수 있다. 이는 어쩌면 인간이 시각을 통해 수집되는 방대한 정보를 처리하려고 커다란 두뇌를 발달시켰다는 증거가 될 수도 있다. 인류가 거대한 우주를 바라보며 그 기원을 이해하기 시작하게 한 것은, 결국 우리의 감각일지도 모른다.