The ship has to deal with a series of challenges, both onshore and at sea, before reaching England. In England, new discoveries offer insights into the scope of Viking influence.
A Haugesund, en Norvège, le navire viking Draken a été mis à l'eau. Le capitaine et son équipage se préparent à travers de longs essais en mer en vue de cette odyssée transatlantique. Avant même de quitter le rivage, ils affrontent leur premier obstacle majeur : les inspecteurs du navire. Les constructeurs doivent concilier authenticité et sécurité s'ils veulent que le bateau soit autorisé à naviguer.
Im norwegischen Haugesund läuft das Wikingerschiff „Draken“ vom Stapel.
Em Haugesund, na Noruega, a réplica do navio víquingue ‘Draken’ está concluída, e o seu proprietário multimilionário já elegeu um comandante para liderar a tripulação nos seus longos testes marítimos, em preparação para uma odisseia transatlântica. No entanto, mesmo antes de içarem âncora, têm de enfrentar o seu primeiro grande obstáculo – os inspetores navais. Os construtores têm de equilibrar autenticidade histórica e segurança, se esperam que o ‘Draken’ seja autorizado a zarpar. Porém, é já no mar que os verdadeiros desafios começam, quando ventos ciclónicos partem ao meio o mastro de 36 metros. Todos os tripulantes sobrevivem, mas batem no fundo, ao voltarem desamparados para Inglaterra para reparações, onde a sua chegada é ofuscada por novas descobertas víquingues que revelam a verdadeira dimensão da influência desse povo na Grã-Bretanha – de novos estudos de ADN aos vestígios de um navio víquingue sob um pub à beira-mar.