자신을 옥태영이라고 말해버린 구덕이는 정체를 들키지 않기 위해 별당에 숨어서 지낸다. 죽은 태영의 복수를 위해 구덕이는 쓰개치마를 쓰고, 주막을 습격한 화적떼 검거를 돕는다. 한씨부인은 영민한 모습의 구덕이에게 마음이 쓰이는데... 한편 출가 후 전기수 천승휘가 되어 구덕이 앞에 나타난 서인. 다른 이름으로 마주한 두 사람은 서로를 알아볼 수 있을까?
Goodeoki, who now identifies herself as Ok Tae-young to conceal her identity, hides in a secluded annex. Wearing a veil to seek revenge for the late Tae-young, she assists in capturing a group of bandits who raided the inn. The discerning Madam Han begins to take an interest in Goodeoki's cleverness. Meanwhile, Seo-in, now a storyteller named Cheon Seung-hwi, reappears before Goodeoki. Can the two recognize each other under their new names?
Goodeoki, que ahora se hace pasar como Ok Tae Young para ocultar su identidad, se esconde en un anexo apartado. Llevando un velo para buscar venganza por la difunta Tae Young, ella ayuda a capturar a un grupo de bandidos que asaltaron la posada. La exigente madam Han comienza a interesarse en la inteligencia de Goodeoki. Mientras tanto, Seo In, ahora un narrador llamado Chon Seung Hwi, reaparece ante Goodeoki. ¿Podrán los dos reconocerse entre sí bajo sus nuevos nombres?
Goodeoki, agora adotando a identidade de Ok Tae Young para esconder seu verdadeiro passado, se refugia em um anexo isolado. Com o véu da vingança em nome de Tae Young, ela ajuda a capturar um grupo de bandidos que invadiram a pousada. A perspicaz Sra. Han começa a se interessar pela astúcia de Goodeok. Enquanto isso, Seo In, agora conhecido como Cheon Seung Hwi, um contador de histórias, reaparece diante de Goodeoki. Será que, com suas novas identidades, ambos conseguirão se reconhecer?