Die Zwischenprüfungen stehen vor der Tür. Daraufhin bekommt Futaro einen Anruf vom Vater der Schwestern. Dieser will die Früchte seiner Arbeit als Privatlehrer sehen, in dem alle Mädchen die Klausuren bestehen.
The midterm exams are coming up, and the girls’ father set Futaro up to a seemingly impossible task.
Les examens de mi-semestre approchent, et Fûtarô est sous pression ! Le père des cinq filles en profitera pour évaluer ses progrès. Si une des sœurs échoue, leur prof particulier sera contraint d'arrêter de leur donner des cours…
ついにやってきた中間試験。五つ子のうち一人でも赤点をとったら家庭教師をクビと宣告された風太郎。そこで彼女たちに勉強をさせようとするが、一人頑張ろうとする五月に風太郎はつい言い過ぎてしまう。五月を怒らせてしまった風太郎は何とか仲直りをしようとするが…
드디어 찾아온 중간고사! 다섯 쌍둥이 중 한 명이라도 낙제하게 되면 가정 교사 해고라는 위기에 처한 후타로는 위기임에도 불구하고 이츠키와 다투고 마는데.
Apesar de todo o esforço de Fuutarou para melhorar as notas das quíntuplas, o resultado continua não sendo dos melhores. Para piorar a situação, o pai das garotas avisa que se elas não demonstrarem uma melhora surpreendente, Fuutarou será dispensado como professor particular.
Se acercan los exámenes parciales y Futaro está dispuesto a conseguir que todas las quintillizas estudien, pero no parece sencillo. Cuando además el padre de las chicas amenaza con despedirlo si una sola reprueba, la cosa se complica más todavía.
Gli esami intermedi stanno per arrivare e il padre delle ragazze ha affidato a Futaro un compito apparentemente impossibile.