人気アイドルユニット・LiPPSのライブのバックダンサーに選ばれた晴と梨沙。おどろく晴たちだったが、本番まで時間が無いながらも着々と息を合わせ、経過は順調。しかし、プロデューサーが持ってきたステージ衣装を見るやいなや、晴は真っ青に。スカートなんて絶対ヤダ!と立てこもってしまう。いつもの調子で言いくるめようとする梨沙だったが、晴は今までに見たことのない顔で出ていってしまって……。
Haru is given a chance to be a backup dancer, but refuses to wear the girly outfit. Is being an idol what she truly wants to do?
인기 아이돌 그룹 LiPPS의 무대 백댄서로 선택된 하루와 리사. 하루는 이에 놀랐으나 본무대까지 시간이 얼마 남지 않은 가운데 착착 호흡을 맞춰 나갔고, 연습은 비교적 순조롭게 진행되었다. 하지만 프로듀서가 가지고 온 무대 의상을 보자마자 하루는 얼굴이 파랗게 질렸다. 하루는 치마는 무조건 싫다면서 저항했고, 이에 리사는 평소처럼 말로 구슬리려 했으나 하루는 지금까지 보여준 적 없는 얼굴을 한 채 나가버리고 말았는데.
Haru e Risa recebem uma oferta de trabalho como dançarinas de apoio, mas isso implica em entrar em um assunto que incomoda Haru, sobre as necessidades do que é ser uma idol.
Haru y Risa han sido seleccionados como bailarines de respaldo para las presentaciones en vivo de la popular unidad de ídolos LiPPS. Sorprendentemente, Haruhi y sus amigos trabajaron juntos de manera constante a pesar de que no había mucho tiempo antes de la actuación, y las cosas transcurrieron sin problemas. Sin embargo, tan pronto como ve el traje de escenario traído por el productor, Haru palidece. ¡Absolutamente nada de faldas! me callo. Risa intenta persuadirla en su tono habitual, pero Haru sale con una cara que nunca antes había visto...
La 3ème section artistique de l’agence reçoit une nouvelle offre de travail pour deux jeunes danseuses. Vu les délais très courts, il va falloir quelqu’un qui soit à l’aise et apprenne vite les chorégraphies, comme Haru… mais elle déteste les tenues de scène girly qu’on veut lui faire porter.
Nach dem Erfolg in der TV-Serie hat der Producer gleich den nächsten Auftrag für Risa: Sie soll als Background-Tänzerin für LiPPS bei einem Konzert dabei sein. Und das schon am Wochenende! Als wäre das nicht genug, will der Producer dazu noch Haru aufgrund ihres sportlichen Geschicks mit dabei haben. Doch im Gegensatz zu Risa ist diese weder vom Idolsein selbst, noch vom Tragen von femininen Klamotten begeistert.