It sounded so simple: give state-owned assets to the people. After all, what better foundation for a property-owning democracy than a campaign of privatisation encompassing housing? An economic theory says that markets can't function without mortgages, because it's only by borrowing against their assets that entrepreneurs can get their businesses off the ground. But what if mortgages are bundled together and sold off to the highest bidder?
Parecia muito simples: dar ativos estatais para as pessoas. Afinal, que melhor base para uma democracia de proprietários do que uma abrangente campanha de privatização da habitação?
Uma teoria econômica diz que os mercados não podem funcionar sem hipotecas, porque é só por meio de empréstimos contra os seus bens que os empresários podem fazer os seus negócios crescerem. Mas o que acontece se as hipotecas são agrupadas, empacotadas em belos embrulhos, e vendidas pela melhor oferta?
Sonaba tan sencillo: darle los bienes del estado a la gente. Despues de todo, qué mejores cimientos para una democracia de la propiedad que una campaña de privatizaciones en torno a la vivienda? Una teoría económica dice que los mercados no pueden funcionar sin hipotecas, porque es solo pidiendo prestado contra sus bienes que los emprendedores pueden hacer despegar sus negocios. Pero ¿qué pasa si las hipotecas se empaquetan y venden al mejor postor?
국영 자산을 국민들에게 돌려준다. 이는 언뜻 간단한 생각처럼 들린다.
경제 이론에 따르면 시장은 담보 시장 없이는 기능을 할 수 없다.
왜냐하면 기업이 사업을 진척시키기 위해서는 자신의 자산을 담보로 돈을 빌려야 하기 때문이다. 그러나 만약 담보 시장이 1980년대의 전문용어인 “securitization(증권화)”에 의해 변형된다면, 즉 수 없이 많은 개인 담보물들을 묶어 최고 입찰자들에게 파는 식이 된다면 어떻게 될 것인가?