Life is a risky business – which is why people take out insurance. But faced with an unexpected disaster, the state has to step in. Professor Ferguson travels to post-Katrina New Orleans to ask why the free market can't provide adequate protection against catastrophe. His quest for an answer takes him to the origins of modern insurance in the early 19th century and to the birth of the welfare state in post-war Japan.
A vida é um negócio arriscado - é por isso que as pessoas compram apólices de seguro. Mas, diante de um desastre inesperado, o Governo tem de entrar em cena. O Professor Ferguson viaja até Nova Orleans do pós-Katrina para perguntar por que o mercado livre não pode fornecer proteção adequada contra catástrofes.
Sua busca por uma resposta o leva às origens do seguro moderno no início do século 19 e até o nascimento do welfare state (Estado do Bem Estar Social) no Japão do pós-guerra.
La vida es un negocio arriesgado, por lo que la gente contrata seguros. Pero frente a un desastre inesperado, el estado tiene que intervenir. El profesor Ferguson viaja a la Nueva Orleans post Katrina para preguntar por qué el mercado libre no puede proporcionarnos una adecuada protección contra las catástrofes. Su búsqueda de respuestas le lleva a los orígenes de los modernos seguros a principios del siglo XIX y al nacimiento del estado de bienestar en el Japón de posguerra.
인생은 위험한 비즈니스다. 이 때문에 사람들은 보험을 든다. 그러나 개인이 어찌할 수 없는 허리케인이나 전쟁과 같은 재앙에 직면하면, 국가가 개입해야 한다. 니알 퍼거슨 교수는 태풍 카트리나가 지나간 뉴올리언즈를 돌면서 왜 자유시장이 재앙에 맞서서 적절한 보호기능을 할 수 없는지를 묻는다. 이 해답을 찾기 위해 19세기 초, 근대 보험의 기원과 제2차 세계 대전 후 복지 국가의 탄생을 추적하다. 복지 국가는 무엇이 잘못 되었을까?
왜 칠레는 1970년대와 80년대에 가장 급진적인 사회 보장 개혁을 단행했던 것일까? 불안한 미래를 피하기 위해서는 무엇을 선택해야 할까?