It is only now, on the roof of the world, in the nakedness of the Tibetan plateau, that we observe how these adventurers survive the challenges imposed by this long and difficult road. We taste their meals prepared over bonfires with what is available, visit their caravanserais and share their rest in the open air. From the subtropical south, it is a journey of twelve long months: six to reach our goal Lhasa, and six to return.
直到现在,在世界屋脊上,在赤裸裸的青藏高原上,我们才能观察到这些冒险者如何在这条漫长而艰难的道路所带来的挑战中幸存下来。 我们品尝他们在篝火上准备的可用食物,参观他们的商队并在露天分享他们的休息。 从亚热带南部出发,这是一段长达十二个月的旅程:六个月到达我们的目标拉萨,六个月返回。
Ce n'est que maintenant, sur le toit du monde, dans la nudité du plateau tibétain, que l'on observe comment ces aventuriers survivent aux défis imposés par cette longue et difficile route. Nous dégustons leurs repas préparés au feu de bois avec ce qui est disponible, visitons leurs caravansérails et partageons leur repos en plein air. Depuis le sud subtropical, c'est un voyage de douze longs mois : six pour atteindre notre objectif Lhassa, et six pour revenir.
Det är först nu, på världens tak, i den tibetanska platåns nakenhet, som vi ser hur dessa äventyrare överlever utmaningarna som denna långa och svåra väg innebär. Vi smakar på deras måltider tillagade över brasor med vad som finns, besöker deras husvagnar och delar deras vila i det fria. Från den subtropiska södern är det en resa på tolv långa månader: sex för att nå vårt mål Lhasa, och sex för att återvända.