シャルをモデルにしたキースの砂糖菓子を見て、品評会出品作の題材に悩むアン。王家は妖精の砂糖菓子を好むとキースが言っていたことを思い出し、その理由を調べるため、休日にシャルと一緒に教会を訪ねることに。教会の天井には、祖王セドリックと妖精王の戦いが描かれていた。
Seeing Kieth’s sugar confection has made Anne anxious about the theme for her piece. Suddenly, she remembers Kieth mentioning that the royal family favors fairy themed sugar confections, so she heads to the church on her day off to try and discover why.
O desânimo de Anne por ver Shall com Bridget a impede de trabalhar. Porém, seguindo a sugestão de Keith, ela parte em busca de inspiração na história da família real. A surpresa pelo que descobre pode lhe render um lindo confeito... mas também a ira de um oponente desleal.
Tras el consejo de Keith, Anne decide investigar más sobre el tipo de dulces que les gustan a la familia real.
En cherchant à se renseigner sur la raison pour laquelle la famille royale aime les confiseries qui représentent des fées, Anne en apprend davantage sur l’histoire des humains et des fées. Sa découverte lui inspire un thème pour l’œuvre qu’elle présentera au concours.
Anne steht vor der schwierigen Entscheidung, welches Motiv sie nun für ihr Ausstellungsstück für die Zuckerschau wählen soll. Keith hat ihr verraten, dass die königliche Familie Feenmotive bevorzugt. Doch diesem Tipp möchte sie an ihrem freien Tag erst einmal auf den Grund gehen.
Увидев сахарные кондитерские изделия Кита, Энн задумалась о теме для своего произведения. Внезапно она вспоминает, что Кит упоминал, что королевская семья предпочитает сладкие кондитерские изделия на тему фей, и в свой выходной отправляется в церковь, чтобы попытаться выяснить, почему.