The lands of the north bloom as nearly 24 hours of daylight transform the snow-clad landscapes. Ewan McGregor narrates.
Sommeren er kort og intens i de nordlige egne. Og dyrene har travlt med at sikre deres afkoms og dermed artens overlevelse. Kan polarrævene finde føde nok til deres hvalpe på Islands vulkanske kyster? Og vil hanodderungen på Shetlandsøerne nå at blive så selvhjulpen, at den kan overleve inden vinteren og mørket vender tilbage?
In der zweiten Folge der Reihe erblühen die nordischen Landschaften unter der ewigen Sonne des kurzen, intensiven Sommers. Zwei Polarfuchs-Clans kämpfen an den vulkanischen Küsten Islands um das Überleben ihrer Jungtiere. Um ausreichend Nahrung für ihren Nachwuchs zu beschaffen, müssen sie geschickter sein als ihre Artgenossen- oder lernen, neue Beutetiere zu erjagen.
Sommaren i norr är slösande rik. Men tiden är knapp för alla ungar som måste vara rustade när hösten kommer. Utterungarna på Shetlandsöarna ska snart bli ivägkörda när honan parar sig igen. Islands fjällrävsvalpar kan få en dålig start i livet om föräldrarna inte lyckas skaffa ett bra revir.
Nel secondo episodio le terre del nord fioriscono grazie all'avvento della bella stagione che, seppur breve, porterà la luce in questi paesaggi innevati. I clan di volpi artiche lottano per allevare i loro cuccioli sulle coste vulcaniche dell'Islanda.
Les terres du Nord fleurissent alors que la lumière du jour, quasi permanente, transforme les paysages enneigés. Les renards arctiques combattent l’adversité pour élever leurs petits sur les côtes volcaniques de l’Islande. Aux îles Shetland, une jeune loutre doit apprendre à se débrouiller seule, tandis qu’un macareux part en quête d’une partenaire et que les bébés caribous font leurs premiers pas dans les montagnes. Au fil de la saison, les orques arrivent par bancs entiers dans les eaux des Shetland pour y chasser le phoque commun. C’est l’heure de faire le grand saut pour les jeunes oiseaux marins, qui plongent vers l’océan du haut des falaises abritant leurs nids.