Moriarty and his henchmen attempt to steal a jewel one night, only to find someone else has beat them to it! Scotland Yard is certain since Moriarty was there, it had to have been him, but Holmes has second thoughts. The true thief of the jewel leaves behind a note and a rose saying that they will steal a famous horse from a royal family.
Lors d’une escapade nocturne, Moriarty est doublé par un mystérieux voleur qui annonce son prochain méfait en laissant une rose rouge sur les lieux du crime. Sherlock Holmes reconnaît alors la signature d’un ancien cambrioleur...
とある屋敷にモリアーティたちが忍び込むと、華麗なる先客が! お宝を取られた上、赤いバラを添えた予告状が残されていたと知ってモリアーティは頭に血が上る。その手口は、20年前に突然姿を消した有名な怪盗、クリストファーと同じものだった。モリアーティはプライドにかけて、次の獲物を横取りしようと計画する。次の獲物は「王室の名馬」だ。名馬を守るべく、レストレードとホームズが護衛に付くが……。
Moriarty y sus secuaces tratan de robar una joya, pero alguien se les adelanta en sus propias narices. Scotland Yard da por seguro que ha sido Moriarty, ya que estaba allí, pero Holmes piensa que ha sido un ladrón distinto. Quién robó la joya deja una nota y una rosa diciendo que va a robar el caballo de la reina. Para evitarlo Holmes y Watson se unirán a Lestrade y la Guardia Real.
Als Professor Moriarty seinen nächsten Raub durchführen will, stellt er fest, dass ihm bereits ein anderer Dieb zuvorgekommen ist. Dieser unbekannte Konkurrent hat am Tatort eine Nachricht an die Polizei hinterlassen, in der er ankündigt, als nächstes das Lieblingspferd der Königin stehlen zu wollen. Um seine Ehre wieder herzustellen, beschließt Moriarty, ihm bei diesem Coup zuvorzukommen...