Als der Farmer abends in sein Bett steigen will, steht da nur ein Möbelbausatz im Zimmer. Bitzer und er brauchen die ganze Nacht, um das neue Bett zusammenzubauen. Dann will der Farmer endlich schlafen. Aber der Hahn möchte krähen, die Schafe spielen Fußball, und die Schweine feuern die Mannschaft an. Bitzer hat alle Hände voll zu tun, für Ruhe zu sorgen. Und dann ist da noch die schwebende Wärmflasche.
After spending the night putting together the bed instead of sleeping in it, the farmer has a lie in and Bitzer is in charge of making sure his master's rest is uninterrupted.
Après avoir passé la nuit à construire le lit et non pas à dormir dedans, le fermier s'allonge pour faire une sieste et Bitzer veille à ce que son maître puisse se reposer tranquillement...
夜を徹して組み立てた新しいベッドで牧場主がゆっくり眠れるように、ビッツァーは牧場内のあらゆる騒音を阻止しようと奮闘するが…。
Na een nacht bezig te zijn geweest met het in elkaar zetten van een bed in plaats van er in te slapen, houdt de Boer het voor gezien en het is aan Blitzer om er voor te zorgen dat de rust van zijn baas niet onderbroken wordt.