So let me get this straight— you don’t do drugs, but you’ll have sex with women you’re not married to…? That’s not nuanced, you’re a hypocrite.
Ramy börjar på sitt nya jobb. Samtidigt får han, till vännernas stora frustration, upp ögonen för en judisk-amerikansk tjej. När han däremot vägrar ta droger med henne svarar hon med att ragga upp en annan kille.
Si je comprends bien, tu ne prends pas de drogue, mai tu as des relations sexuelles hors mariage. Ce n'est pas de la nuance, c'est de l'hypocrisie...
A ver si lo entiendo: no consumes drogas, ¿pero tienes relaciones sexuales con mujeres con las que no estás casado…? Eso no es un matiz, eres un hipócrita.
Deixa-me ver se percebo – tu não consomes drogas, mas fazes sexo com mulheres que não são casadas contigo? Isso não é ser indefinido, é ser hipócrita.
На своей новой работе Рами увлекается девушкой-еврейкой и идет с ней на вечеринку, но там перед ним встает нравственный выбор, когда ему предлагают принять наркотики.
Damit ich das richtig verstehe - du nimmst keine Drogen, aber du hast Sex mit einer Frau, mit der du nicht verheiratet bist…? Das ist nicht nuanciert, du bist ein Heuchler.
Quindi fammi capire bene: non fai uso di droghe, ma farai sesso con donne con cui non sei sposato...? Non è un dettaglio, sei proprio un ipocrita.