Auf Ginas Beharren hin ist Fitz fortan bewaffnet und löst einen landesweiten Medienskandal aus. Hopson wurde ins Altersheim abgeschoben und deckt eine Verschwörung auf.
At Gina's insistence, Fitz starts carrying a gun -- and ignites a national media scandal. Shipped off to a nursing home, Hopson uncovers a conspiracy.
À la demande de Gina, Fitz se met à porter une arme, ce qui déclenche un scandale médiatique national. Envoyé dans une maison de retraite, Hopson met au jour un complot.
Fitz cede alle insistenze di Gina e incomincia a portare un'arma, provocando uno scandalo mediatico nazionale. Hopson arriva in una casa di riposo e svela un complotto.
Ante la insistencia de Gina, Fitz accede a llevar una pistola provocando un escándalo mediático a nivel nacional. Hopson descubre una conspiración en un geriátrico.
Fitz börjar bära vapen på Ginas uppmaning – och utlöser en nationell medieskandal. Hopson skickas till ett äldreboende och avslöjar en sammansvärjning.
По настоянию Джины, Фитц начинает носить оружие и разжигает скандал в национальных СМИ. Между тем, Хопсона отправляют в дом престарелых, где он раскрывает заговор.
Fitz draagt op aandrang van Gina een wapen en veroorzaakt een nationaal schandaal in de media. Hopson wordt naar een bejaardentehuis gebracht en ontdekt een samenzwering.
Gina exige que Fitz comece a andar armado e isso é o início de um escândalo nacional. Hopson é levado para um asilo e acaba descobrindo uma conspiração.