While Heizo was out, Hisae received a letter which read, "Tomorrow at four, at tea shop Yoshinoya by the Gokokuji gates..." The sender was the man of the past, Kanshiro Kondo. Hisae goes to the place alone. Kanshiro tells her, "don't be surprised when you get back."
平蔵の留守中、久栄宛に手紙が届いた。『明日四ツ、護国寺、門前の茶屋よしのやまで…』と書かれ、差出人の名を見て久栄ははっとした。「むかしの男」、近藤勘四郎こんどうかんしろうからだったのだ。一人で指定の場所に出向き、「長谷川平蔵の妻を、何用あって呼び出された」と毅然と応対した久栄だったが、勘四郎は「屋敷へ戻って、驚くなよ」と言い放ち去っていく。その後、役宅に帰ると予告通り、驚く事態となっていた……。
Heizo è fuori e Hisae riceve una lettera che dice "Domani alle quattro, alla casa da tè Yoshinoya, ai cancelli di Gokokuji…". Il mittente è un uomo del passato, Kanshiro Kondo. Hisae va all'appuntamento da sola e Kanshiro le dice di non stupirsi di cosa troverà al ritorno. Hisae torna a casa e la situazione è drammatica…