In einer unbekannten Zeit, an einem unbekannten Ort sieht der Junge mit den weißen Haaren und den grünen Augen das Licht, das die natürliche Ordnung und seinen eigenen Platz in dieser Welt erleuchtet.
After his encounter with Nui and before becoming a mushishi, young Ginko moved from place to place, due to his condition of attracting mushi. At one point he found himself instructed and cared for by a mushishi named Suguro, in the lands of a dying Mountain Lord. Ginko wonders about his place in the world and the natural order, as Suguro worries that the new Mountain Lord hasn't yet appeared.
Jeune, Ginko attirait déjà les mushi, et certains mushishi utilisaient cela afin d'escroquer les gens… mais les choses changent lorsqu'il rencontre Suguro, le mushishi établi sur une montagne au gardien vieillissant.
깅코가 재앙을 불러오는 이형의 아이라고 불리던 시절. 모두가 그를 꺼렸지만, 한 명의 충사는 오히려 그를 보듬어 주었다. 그 충사는 깅코에게 벌레에 대한 지식과 살아남기 위한 기술을 알려주었고, 깅코 역시 그를 따르며 오래간만에 평화로운 시간을 보내고 있었다. 하지만 산의 주인이 죽는 일이 발생하는데...
それは何処であったか、何時であったか。 白き髪と緑の目を持つ少年は、世と生命の“理”を──そして己が居るべき処を照らす光を知った。
年少的银古昏倒在山里,被当地的虫师素黑所救。银古暂住素黑家中,素黑教授银古药草的知识。正逢山主交替之时,山主去世,可新的山主却还没有出现。山主去世的夜晚,素黑进山查看。银古也忍不住进山,却意外看见新山主的蛋,山主即将诞生。银古失手将蛋摔破。银古慌张地去找素黑,遇见了理,它接受了山主的生命。银古把事情告诉素黑,素黑说无法原谅他,但却告诉他世上没有栖身之处的人是不存在的。
In un tempo e in un luogo sconosciuto, un ragazzo con capelli bianchi e occhi verdi vede la luce che illumina l'ordine naturale e il suo posto nel mondo.