Längst hat der Frühling im Mumintal Einzug gehalten und Snufkin ist von seiner Winterreise in den Süden zurückgekehrt, aber die Muminfamilie schläft. Alle Versuche ihrer Freunde, sie aufzuwecken, schlagen fehl. Der Verdacht drängt sich auf, dass im Muminhaus etwas nicht mit rechten Dingen zugeht. Nur ein Zauber kann jemanden so tief schlafen lassen. Tatsächlich bestätigt die Hexe, die Familie in den Schlaf gewünscht zu haben, und scheinbar kann niemand sie bewegen, den Bann aufzuheben.
Kuka tahansa heräisi unesta, jos kutitellaan ja huutaa mekastetaan. Eivät muumit, vaikka pitäisi, sillä ulkona on jo kevät. Nuuskamuikkunen ottaa selvää, mistä outo unitauti johtuu ja pikkunoita Aliisa saa neuvokkaan apurin.
המכשפה הזועמת מטילה כישוף על המומינים והם אינם מתעוררים עם בוא האביב. סנופקין מספר על-כך לאליסיה.
春が近づいているムーミン谷の空に魔女のクラリッサが現れて、ムーミンの家の上で何か呪文を唱えて去っていきました。春が来て、ムーミン谷の人々が目覚め始めましたが、ムーミン一家だけは冬眠から覚めることなく深く眠ったままです。
Do Doliny Muminków zawitała wiosna. Wszyscy już wstali, z wyjątkiem rodziny Muminków. Ryjek, Mała Mi, Migotek i Paszczak próbują ich obudzić, jednak bezskutecznie. Włóczykij wraca ze swej wędrówki. Podejrzewa, że wszystkiemu winna jest Czarownica. Wybiera się więc z Małą Mi do jej chatki. Okazuje się, że to prawda – Czarownica rzuciła na nich zaklęcie. Nie zgadza się zdjąć z nich złego czaru, jednak zmienia zdanie, gdy jej wnuczka przyrzeka, że już nigdy nie pójdzie do Doliny Muminków. Po przebudzeniu się, Muminek i jego przyjaciele idą do Lasu Czarownic, by spotkać się z Alicją. Nie obiecała ona bowiem, że już nigdy nie będzie się z nimi bawiła.
För att hindra sin dotterdotter Alissa att umgås med Muminfamiljen har Häxan lagt en förbannelse över dem. Familjens vänner blir väldigt oroliga över att de aldrig tycks vakna.
Muumiorgu on jälle jõudnud kevad. Kõik ärkavad üksteise järel, kuid muumipere põõnab ikka veel. Isegi lõunamaa reisilt saabunud Nuuskmõmmiku suupillihelid ei ärata Muumitrolli. Asi tundub kahtlane. Nuuskmõmmik aimab, et tegemist on nõidusega.