Let Birgenair 301 byl naplánovaný z Puerto Plata do Frankfurtu. Při vzletu kapitán zjistí, že jeho indikátor rychlosti vzduchu (ASI) se neukazuje správně, ačkoli ASI druhého pilota ukazuje správnou rychlost. Oba piloti jsou zmatení a věří, že oba ASI nefungují správně. Ztratí kontrolu nad letadlem a havarují v Karibském moři. Zemře všech 13 členů posádky a 176 cestujících.
1996 hob ein Jet der Birgenair ab, um kurz darauf ins Meer zu stürzen. Der Pilot hatte die Hinweise eines jungen Crew-Mitgliedes nicht beachtet - ein fataler Fehler. Die Auswertung des Flugschreibers ergab, dass im Cockpit kurz vor dem Absturz große Verwirrung herrschte. Unterschiedliche Alarmsignale sind zu hören. Schließlich stellt sich heraus, dass Insektennester zentrale Messinstrumente blockiert hatten. Das Unglück hätte allerdings verhindert werden können, wenn die Crew nur auf die Warnungen vor dem Start gehört hätte.
Alternative title: "The Plane That Wouldn't Talk"
Birgenair Flight 301 is scheduled to fly from Puerto Plata to Frankfurt. On takeoff, the captain finds that his air speed indicator (ASI) is not reading properly, though the co-pilot's ASI is showing the correct speed. Both pilots become confused and believe that both ASIs are malfunctioning. They lose control of the aircraft and it crashes in the Caribbean Sea. All 13 crew members and 176 passengers die.
Le Birgenair 301 part de Puerto Plata à destination de Francfort, Allemagne. Au décollage, le commandant estime que son ASI (indicateur de vitesse) donne de mauvaises indications. Cependant, l'ASI du co-pilote fonctionne correctement. Les deux pilotes se perdent en conjonctures et en viennent à penser que les deux ASI fonctionnent mal. Ils perdent le contrôle de l'appareil qui s'écrase dans la mer des Caraïbes. Les 13 membres d'équipage et les 176 passagers sont tués.
Volo Birgenair 301, 6 febbraio 1996
W czasie startu kapitan samolotu dostrzega, że jego prędkościomierz nie działa, mimo to kontynuuje wznoszenie. Chwilę po oderwaniu się maszyny od płyty lotniska prędkościomierz odblokowuje się. Kilka minut później ten sam prędkościomierz wskazuje, że maszyna leci za szybko. Piloci zmniejszają ciąg silników i włączają autopilota, po czym maszyna natychmiast wpada w silne wibracje, a jej dziób wysoko unosi się w górę. Na wysokości 2100 metrów samolot przechyla się na prawo i spada do wody Oceanu Atlantyckiego.
Причиной трагедии, разыгравшейся на борту Боинга-737, с которым не было связи, стало гнездо насекомых. Произошел сбой в работе контрольных приборов, и самолет рухнул в океан недалеко от Санто-Доминго.
Um piloto ignora a informação essencial dada por um membro da tripulação, antes de cair no oceano.
在1996年2月6日,伯根航空301号班机从圣斐利-银港飞往法兰克福。起飞时机长发现他的空速表(ASI)读数不正常,但副机长的空速表读数却正确无误。两名机长被困惑并认为他们的空速表也故障。最后他们失去飞机的控制令飞机在大西洋坠毁。全数13名机组人员和176名乘客罹难。空速表故障的原因是皮氏管在飞机长时间停放在机库时堵塞。