Der Bär züchtet Karotten, und der Hase hilft ihm dabei. Aber dann entpuppt sich der kleine Hopser als übler Karottendieb. Da der Bär nicht mit ihm fertig wird, bittet er Mascha, ihm zu helfen. Er schenkt ihr dafür eine besondere Mütze. Mascha ist begeistert, Polizist spielen zu dürfen. Der Hase wiederum ist davon nicht so begeistert.
The Bear patiently waits to collect the harvest of carrots. And so does the hungry hare. The Bear comes up with an apparently brilliant solution - to make Masha chase the pesky hare away from his garden. But his plan works out in a completely different way.
Michka est dans le jardin potager en compagnie du lièvre. La terre, fraichement retournée, est prête à accueillir de nouvelles graines. Le lièvre propose bien sûr d'y planter ses carottes. Mais son impatience est telle - il ravage les plants - que l'ours l'expulse de la propriété. Ne parvenant pas à surveiller son jardin, Michka recrute alors Macha pour «assurer la patrouille, le long de la frontière».
Orso e Coniglio decidono di curare l'orto insieme; Coniglio non ha dubbi: devono piantare carote!
Ma quando le carote sono cresciute Orso vieta a Coniglio di coglierle: vuole un premio per aver coltivato la più grande carota al mondo!
Coniglio non ci sta e comincia a rubare le carote a Orso: ci vuole un guardiano e quel guardiano sarà Masha!
Медведь с нетерпением ждёт урожая моркови. Хитрый заяц также поджидает момента, когда можно будет полакомиться морковкой. Медведю приходит в голову гениальная, на первый взгляд, мысль: напустить на зайца-воришку Машу, которая будет стеречь его урожай и «ловить» нарушителей.
Urso pede à Masha que mantenha a lebre longe do seu jardim.
Gortoz pell, gortoz gwell, ha gortoz a ra Michka serriñ e garrotez. Met al lapin don e gof na c’hortoz ket. Dont a ra ur soñj eus ar c’hentañ da Michka : goulenn digant Masha skarzhañ al lapin kuit. Nemet eo dic’hortoz an disoc’h.