As Hazel meets Byron face-to-face to sign divorce papers, Herbert and Judiff scramble to prevent a potential disaster. Is it really goodbye, or is it a trap?
Когда Хейзел встречается с Байроном лицом к лицу, чтобы подписать документы о разводе, Герберт и Джудифф пытаются предотвратить потенциальную катастрофу. Это действительно до свидания или это ловушка?
Après tout ce qu'il s'est passé entre Hazel et Byron, les deux acceptent de se rencontrer dans un endroit public pour signer les papiers du divorce. Ils choisissent de se retrouver au Sunrise Diner pour déjeuner. Tout le rendez-vous est soigneusement observé par Judiff et Herb. Hazel signe les documents avant que Byron ne la supplie de revenir...
Hazel acepta reunirse con Byron para firmar los papeles del divorcio. ¿Es una despedida? ¿O es una trampa?
Hazel, boşanma belgelerini imzalamak için Byron'la yüz yüze görüşürken, Herbert ve Judiff olası bir felaketi önlemeye çalışır.
Hazel e Byron se sentam para uma conversa brutalmente honesta sobre seu futuro. É realmente um adeus, ou é uma armadilha?
Hazel incontra finalmente Byron per procedere con le pratiche del divorzio. Ma si tratta davvero di un addio oppure e' l'ennesima trappola?
Als Hazel sich mit Byron trifft, um ihre Beziehung zu diskutieren und die Scheidungspapiere zu unterschreiben, belauschen Herbert und Judiff die Unterhaltung aus einem Auto auf dem Parkplatz, um eine mögliche Katastrophe zu verhindern.