Představíme vám nejpodivuhodnější způsoby a triky živočichů, které se u jednotlivých druhů vyvinuly s cílem přežít. Ostrov Komodo v Indonésii, pustý a odlehlý, obývaný pouze několika sty lidí. Ostrov, kde je domov jednoho obrovitého ještěra. Při pohledu na něj máte pocit, že jste se vrátili dob dinosaurů. Varan komodský, kterému místní obyvatelé neřeknou jinak než „drak". S délkou tří metrů je na tomto ostrově vrcholovým predátorem. Vládu nad jeho teritoriem může ohrozit jen jediný tvor... větší varan. V období námluv dochází mezi samci k zuřivým soubojům. Obrovské drápy a 60 pilovitých zubů dokážou uštědřit děsivé rány. Komodský drak je jediným plazem, který dnes ještě vládne souši - jako dávní dinosauři. Kraluje tomuto ostrovu, protože zde nemá odpovídající konkurenci. Zato v ostatních částech světa musejí plazi a obojživelníci často bojovat o holý život. Podobně jako komodský drak vypadají zástupci těchto živočišných tříd primitivně, jako kdyby spíše patřili do minulosti. Přesto mají překvapivě široký repertoár chování a adaptací, které jim umožňují přežít i v dnešním světě, takže se jim dobře daří na mnoha místech naší planety. My si ukážeme, jak se jim to povedlo.
Reptilien und Amphibien sind die ältesten Bewohner der Erde und leben heute auf jedem Kontinent außer der Antarktis in kargen Sand-, Stein- und Eiswüsten. Obwohl Vögel und Säugetiere heute die dominanteren Tierklassen auf Erden sind, haben Reptilien und Amphibien durchaus ihre darwinistische Daseinsberechtigung.
Die Tiere nutzen ihr urzeitliches kaltblütiges Körpersystem, kombiniert mit überraschend ausgeklügelten Verhaltensweisen, um die unwirtlichsten Lebensräume der Erde zu bevölkern. Durch den Einsatz grausamer Jagdmethoden, verblüffender Mimikrytechniken, mit List und körperlicher Widerstandskraft gedeihen sie dort, wo sich Säugetiere und Vögel nicht hinwagen.
Die Dokumentation zeigt Frösche, die Fledermäuse jagen, und Komodowarane, die Büffel töten, giftige Wasserschlangen und eine Riesenanakonda im Kampf mit Kaimanen.
Reptiles and amphibians look like hang-overs from the past. But they overcome their shortcomings through amazing innovation.
The pebble toad turns into a rubber ball to roll and bounce from its enemies. Extreme slow-motion shows how a Jesus Christ lizard runs on water, and how a chameleon fires an extendable tongue at its prey with unfailing accuracy. The camera dives with a Niuean sea snake, which must breed on land but avoids predators by swimming to an air bubble at the end of an underwater tunnel. In a TV first, komodo dragons hunt a huge water-buffalo, biting it to inject venom, then waiting for weeks until it dies. Ten dragons strip the carcass to the bone in four hours.
Des étendues de glace aux déserts arides, depuis la nuit des temps, reptiles et amphibiens ont utilisé leur antique organisme à sang-froid en mettant en œuvre d’innovantes sophistications comportementales.
Ils maîtrisent ainsi les environnements de la planète parmi les plus extrêmes.
Grâce à leurs qualités de chasseurs impitoyables, leur génie du camouflage, leurs ruses imparables et leur endurance physique hors norme, ils prospèrent là où les mammifères et les oiseaux craignent de s’aventurer.
Observez les "dragons de Komodo" chasser le buffle, les ‘serpents de mer’ aux venins les plus toxiques du monde se reproduire dans les cavités, les sauts apparemment suicidaires d’un "crapaud", la tendre et géante ‘grenouille taureau africaine’ creuser des canaux pour sauver non seulement ses petits, mais aussi ceux des autres et les "lézards" capables de marcher sur l’eau…
Ne ratez pas le fait marquant de cet épisode :
Découvrez la stratégie défensive unique de l’Oreophrynella nigra, un crapaud endémique du Venezuela, dévalant les falaises du mont Roraima pour échapper aux tarentules.
Principaux Animaux de cet épisode :
Dragon de Komodo - Serpent de mer - Grenouille taureau africaine - Lézard basilic commun
A hüllők és a kétéltűek a múlt maradványai, de hihetetlen fejlődések képesek behozni a lemaradásukat. A hegyikristály varangy például szinte gumilabdává változik, amikor az ellenségei elöl menekül. Extrém lassú felvételek mutatják ahogy a Jézus Krisztus gyík fut a vízen, vagy ahogy a kaméleon kinyújtja a hosszú nyelvét az áldozatára, mérhetetlen pontossággal. A kamera együtt merül a Niuesi tengeri kígyóval, ami a szárazföldön szaporodik, és úgy kerüli el a ragadozókat, hogy egy víz alatti légbuborék szélén úszik. Most láthatjuk először a TV-ben, ahogy komodói sárkánygyíkok vadásznak hatalmas vízibivalyokra úgy, hogy beléjük harapnak és mérgek fecskendeznek be, és hetekig várnak, amíg az áldozat meghal. 10 sárkány osztozik a testen négy órán át.
Безжалостные охотники, обладающие непревзойденными способностями маскировки и великолепно подготовленные физически, холоднокровные рептилии и амфибии отлично чувствуют себя там, где млекопитающие и птицы боятся ступить и шаг. Вас ждёт знакомство с комодскими варанами, морскими змеями, африканской лягушкой-быком, ядовитыми ящерицами и другими животными.
Los reptiles y los anfibios parecen colgar adquisiciones del pasado. Pero superar sus deficiencias a través de la innovación sorprendente.
El sapo de piedra se convierte en una pelota de goma a rodar y rebotar de sus enemigos. Extreme lenta muestra cómo una lagartija Jesucristo corre sobre el agua, y cómo un camaleón incendios de una lengua extensible a su presa con infalible exactitud. La cámara se sumerge con una serpiente de mar de Niue, que debe reproducirse en tierra, pero evita los depredadores a nado a una burbuja de aire al final de un túnel submarino. En una TV en primer lugar, los dragones de Komodo cazar un gran búfalo de agua, morder para inyectar veneno, y luego esperar por semanas hasta que muere. Diez dragones tira el cadáver hasta el hueso en cuatro horas.
本集开篇镜头是飞行摄像组从远处长焦拍摄的科莫多巨蜥,根据Attenborough的说法,这里是世界上最后一片仍由爬行动物通知的土地。虽然它们貌似原始,但这里的爬行及两栖动物依靠多样的求生手段得以茁壮的繁衍生息。委内瑞拉的卵石蟾蜍,已自由落体的方式逃脱捕食者。双嵴冠蜥,昵称耶稣蜥蜴真和传说中的耶稣一样的能在水上行走,而巴西的侏儒壁虎则轻到依仗水的表面张力即使趴着也不会划破水面。爬行动物是冷血的,它们中的一些进化出非同寻常的取暖方式。纳米布变色龙会将自己面向太阳一侧的肤色变深。一只雄性红色束带蛇,利用假的信息素冒充雌性蒙骗并吸引其他雄性为其保暖,以增加自己交配的机会。马达加斯加鬣鳞蜥把产的卵埋在地下以隐藏它们,但食蛋的猪鼻蛇还是找到了它们。
Bortset fra de tre meter lange komodovaraner, der hersker på øen Komodo, fordi den ikke har nogen konkurrenter, må resten af verdens øgler og padder kæmpe for at overleve, men deres repertoire af overlevelsesstrategier er til gengæld ret enestående. Som de små krattudser, der har udviklet flugtmuligheder ved enten at lave et frit fald fra en trætop eller rulle sig sammen som en kugle. Eller kaimanerne, der efter en lang tørke- og sultetid sparer på energien ved simpelthen at stille sig op og vente på, at fiskene kommer til dem. Eller kamæleonen, der er skabt til livet i træerne, men alligevel trives i ørkenen, fordi den kan sprede tæerne, så de virker som snesko!
čeština
Deutsch
English
français
עברית
Magyar
русский язык
español
大陆简体
dansk