In der Welt der Insekten und wirbellosen Tiere spielen Symbiosen und Lebensgemeinschaften mit Pflanzen und anderen Tieren oft eine wichtige Rolle. Und in dieser Folge präsentiert David Attenborough einige spektakuläre Beispiele dafür. Es sind eng verwobene Lebensgemeinschaften, die auf einem ausgetüftelten Gleichgewicht basieren, in dem auch jede Menge Parasiten auf ihre Kosten kommen.
Wie zum Beispiel die winzigen Zwergwespen, die nur etwa 0,25 mm lang sind. Sie sind echte Schmarotzer und suchen unter Wasser nach den Eiern von Wasserkäfern, in die sie ihre eigene Brut legen. Noch ausgeklügelter geht es bei den Ölkäfern zu, deren Larven zusammengedrängt eine weibliche Biene imitieren können. Sobald eine männliche Biene das vermeintliche Weibchen begatten möchte, setzen sich die Larven an seinem Bauch fest. Falls die Biene später ein richtiges Weibchen befruchtet, wandern die Larven auf ihren Körper hinüber und lassen sich von der Biene zu ihrem Stock mitnehmen. Dort plündern sie die gesamten Pollenvorräte des Bienenvolks.
Aber nicht immer sind die Rollen eindeutig verteilt - und manch eine Spezies ist sowohl Schmarotzer als auch Wirt.
The world of invertebrates exists in a web of relationships with plants and other animals. Unique footage of the world's smallest insect (a fairy wasp only quarter of a millimetre long) shows it flying underwater to find the eggs of water beetles in which to lay its own brood. Some ants 'farm' the trees that give them shelter, creating areas known as 'Devil's gardens'. To make sure these grow without competition, they kill off other seedlings in the surrounding vegetation. The blister beetle's larvae huddle together on the end of a piece of grass and mimic a female bee. When a male bee tries to mate with the 'female', the larvae grab on to his belly. Confused, he flies away and searches for a real female. When he eventually finds her and mates with her, the beetle larvae hurriedly swap from his front on to her back, and hence get carried back to her nest where they eat her pollen supplies.
A hangyák a levéltetvek mézharmatját szívogatják, a katicabogár pedig a levéltetvekkel táplálkozik. Az ilyen kapcsolatok nemcsak a rovarok között léteznek, hanem kiterjedtek a növényekre is. A rovarok nem csupán táplálkoznak velük, hanem fondorlatosabb módon ki is használják őket. Erre látunk sokféle, meghökkentő példát.
A fehér karolópók, a tollaslábú rablópoloska csak néhány példa a filmből arra, hogy a kihasználás és a megtévesztés milyen sikeresen működhet a gerinctelenek világában.
El mundo de los invertebrados existe en una red de relaciones con plantas y otros animales. Imágenes únicas del insecto más pequeño del mundo (una avispa de hadas de tan solo un cuarto de milímetro de largo) lo muestran volando bajo el agua para encontrar los huevos de los escarabajos de agua en los que depositar su propia cría. Algunas hormigas 'cultivan' los árboles que les dan abrigo, creando áreas conocidas como 'jardines del Diablo'. Para asegurarse de que estos crezcan sin competencia, matan a otras plántulas en la vegetación circundante. Las larvas del escarabajo blister se amontonan en el extremo de un trozo de hierba e imitan a una abeja hembra. Cuando una abeja macho trata de aparearse con la 'hembra', las larvas se agarran a su vientre. Confundido, él se va volando y busca una verdadera mujer. Cuando finalmente la encuentra y se aparea con ella, las larvas del escarabajo se cambian apresuradamente de su frente a su espalda y, por lo tanto, son llevadas de regreso a su nido, donde comen sus suministros de polen.
Мир беспозвоночных существует в паутине взаимоотношений с растениями и другими животными. Уникальные кадры самого маленького в мире насекомого (мимарида длиной всего четверть миллиметра) показывают, как она летает под водой, чтобы найти яйца водяных жуков и отложить в них свой выводок. Некоторые муравьи "выращивают" деревья, которые дают им убежище, создавая участки, известные как "сады Дьявола". Чтобы они росли без конкуренции, они уничтожают другие саженцы в окружающей растительности. Личинки жука-нарывника собираются вместе на конце куска травы и имитируют самку пчелы. Когда самец пчелы пытается спариться с "самкой", личинки вцепляются ему в брюшко. Сбитый с толку, он улетает и ищет настоящую самку. Когда он находит ее и спаривается с ней, личинки жуков спешно перебираются с его передней части на ее спину и, таким образом, переносятся обратно в гнездо, где питаются ее пыльцой.