ある新社会人の青年がコンビニで遅めの晩ごはん物色していると、
店内でどす黒いオーラを放つわるものさんと遭遇する。
どうやら仕事終わりの楽しみにしていた中華まんの販売が終わってしまったらしい。
わるものさん流「自分へのご褒美」を目の当たりにした青年は何を思うのか。
そして、町に春が訪れる頃、
地球人が好んでいる花見を体験するため、わるものさんは桜の木がある公園へ。
そこで不思議な少女と出会う。
Spring has come, and that's the season for cherry blossoms and new additions to the workforce. But what little surprises can one discover that offer an escape from everyday drudgeries?
Herr Bösewicht demonstriert einem jungen, ermüdeten Büroarbeiter, was es heißt, sich auf den Feierabend zu freuen. Zudem nutzt er den Frühling, um viele neue Sachen auszuprobieren.
Al llegar la primavera, los cerezos inundan todo y las promociones de comida con sabor a cerezo invaden los supermercados.
Depois de um cansativo dia de trabalho, não temos energia nem para preparar o jantar, então passamos na lojinha de conveniências. Alguns podem ver isso como um fracasso, mas o vilão vê como uma recompensa a si mesmo pelo dia de trabalho.
À l’arrivée du printemps, les fleurs éclosent, et les articles de la supérette changent. C’est l’occasion pour M. Méchant de découvrir de nouvelles saveurs.
На Земле наступает весна, а Полководец Армии тьмы всё так же живёт от выходного к выходному. Одна из немногих его радостей — мясные булочки, которыми он наслаждается после работы. Вот и сегодня он зашёл за ними в универмаг...