U knjizi "Književnost kao prisjećanje" prevoditelj i komparatist književnosti Lovro Škopljanac istražio je što pamte čitatelji, onih 99 posto neprofesionalnih čitatelja. U emisiji "Knjiga ili život" Lovro Škopljanac otkriva da ne može pobjeći iz kože profesionalnog čitatelja pa se, baš u skladu sa svojim radnim mjestom, Katedrom za komparativnu povijest hrvatske književnosti Filozofskog fakulteta u Zagrebu, često sjeti "Zbornika Nikše Ranjine", svoga prvog književnog prijevoda, posljednjeg romana Virginije Woolf "Između činova" i jedne od temeljnih knjiga u životu svakog prevoditelja "After Babel", Georgea Steinera.