Xin sets out into the western mountains with Zheng and his handful of soldiers, seeking the aid of the mountain king. The mountain folk, though, have little liking for flatlanders, and when he meets them, King Zheng is forced to make a perilous choice.
王宮奪還のための軍勢を求めて山の王へと会いに行く一行。道中、壁(へき)から山の民の凶暴性を象徴する壮絶な戦いの一端を聞かされる。恐怖と緊張に沈み込む一同の中、信(しん)だけは「味方にする値打ちがある」と意気揚々と先を目指す。その背中に何かを感じ取る政(せい)と昌文君(しょうぶんくん)。さらに険しい山々を歩き続ける一同。ふと気づくとおびただしい数の奇妙な仮面をかぶった山の民たちに取り囲まれていた。
Синь отправляется в западные горы вместе с Чжэном и горсткой воинов, чтобы просить помощи у горного правителя. Однако горцы не питают особой симпатии к жителям равнин, и, встретившись с ними, правитель Чжэн вынужден сделать рискованный выбор.
Xin se dirige a las montañas occidentales con Zheng y su puñado de soldados, en busca de la ayuda del rey de la montaña. Sin embargo, a la gente de la montaña le gustan poco los habitantes de las llanuras, y cuando los conoce, el rey Zheng se ve obligado a tomar una decisión peligrosa.